clip
Lirica
Glistening grass from September rain
– Erba scintillante dalla pioggia di settembre
Gray overpass full of neon names
– Cavalcavia grigio pieno di nomi al neon
You drive (Mm, mm)
– Si guida (Mm, mm)
Eighty-five (Mm, mm)
– Ottantacinque (mm, mm)
Gallatin Road and the Lakeside Beach
– Gallatin Road e la spiaggia sul lago
Watching the game from your brother’s Jeep
– Guardando la partita dalla Jeep di tuo fratello
Your smile (Mm, mm)
– Il tuo sorriso (Mm, mm)
Miles wide
– Miglia di larghezza
And it was not an invitation
– E non era un invito
Should’ve kissed you anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque
Should’ve kissed you anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque
And it was not convenient, no
– E non era conveniente, no
But your girlfriend was away
– Ma la tua ragazza era via
Should’ve kissed you anyway, hey
– Avrei dovuto baciarti comunque, hey
Shiny wood floors underneath my feet
– Pavimenti in legno lucido sotto i miei piedi
Disco ball makes everything look cheap
– La palla da discoteca fa sembrare tutto economico
Have fun (Mm, mm)
– Buon divertimento (Mm, mm)
It’s prom (Mm, mm)
– E ‘ il ballo (Mm, mm)
Wilted corsage dangles from my wrist
– Il corpetto appassito penzola dal mio polso
Over his shoulder, I catch a glimpse
– Sopra la sua spalla, intravedo
And see (Mm, mm)
– E vedere (Mm, mm)
You looking at me
– Mi stai guardando
And it was not an invitation
– E non era un invito
But as the 50 Cent song played (Song played)
– Ma come la canzone 50 Cent suonata (Canzone suonata)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– Avrei dovuto baciarti comunque (comunque)
And it was not (And it was not) convenient (Convenient), no
– E non era (E non era) conveniente (Conveniente), no
Would’ve been the best mistake
– Sarebbe stato il miglior errore
Should’ve kissed you anyway, hey
– Avrei dovuto baciarti comunque, hey
Don’t make it awkward in second period
– Non renderlo imbarazzante nel secondo periodo
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Potrebbe far incazzare il tuo ex, ultimamente, siamo stati bravi
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Rimanere amici è sicuro, non significa che dovresti
Don’t make it awkward in second period
– Non renderlo imbarazzante nel secondo periodo
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Potrebbe far incazzare il tuo ex, ultimamente, siamo stati bravi
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Rimanere amici è sicuro, non significa che dovresti
When I left school, I lost track of you
– Quando ho lasciato la scuola, ho perso le tue tracce
Abigail called me with the bad news
– Abigail mi ha chiamato con la cattiva notizia
Goodbye
– Arrivederci
And we’ll never know why
– E non sapremo mai perché
It was not an invitation
– Non era un invito
But I flew home anyway
– Ma sono volato a casa comunque
With so much left to say
– Con così tanto da dire
It was not convenient, no
– Non era conveniente, no
But I whispered at the grave
– Ma sussurrai alla tomba
“Should’ve kissed you anyway,” ooh
– “Avrei dovuto baciarti comunque,” ooh
And it was not (It was not) an invitation (Invitation)
– E non era (Non era) un invito (Invito)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– Avrei dovuto baciarti comunque (comunque)
Should’ve kissed you anyway (Anyway), anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque (comunque), comunque
And it was not—
– E non lo era—
My advice is to always ruin the friendship
– Il mio consiglio è quello di rovinare sempre l’amicizia
Better that than regret it for all time
– Meglio che rimpiangerlo per sempre
Should’ve kissed you anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque
And my advice is to always answer the question
– E il mio consiglio è di rispondere sempre alla domanda
Better that than to ask it all your life
– Meglio che chiederlo per tutta la vita
Should’ve kissed you anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque
Should’ve kissed you anyway
– Avrei dovuto baciarti comunque
