Vidéo Klip
Maca
Quizás fue la mala costumbre (Costumbre)
– Mungkin iku pakulinan ala (Pakulinan)
De que siempre solía ser el malo, ese que por amor no sufre (Sufre)
– Aku tansah dadi wong ala, sing ora nandhang sangsara amarga katresnan (Nandhang sangsara)
Pero tú me tiene’ en la mala, de la mano caminando con la incertidumbre (-dumbre)
– Nanging kowé nduwé aku ‘ ing ala, tangan ing tangan mlaku karo kahanan sing durung mesthi (- bodho)
El camino está oscuro, sigo esperando a que se alumbre (Alumbre)
– Dalan peteng, aku isih nunggu kanggo cahya munggah (Cahya munggah)
Esa careta ya no te cubre
– Topeng iki ora nutupi sampeyan maneh
Aunque mientes tan bien que parece verda’
– Senajan kowe ngapusi banget sing katon bener’
Mami, a ti se te olvida que yo puedo ser igual
– Ojo lali aku iso dadi siji
Y es que tú no eres mala, ma, tú eres la maldá’
– Wah lumayan juga nih mbak,,,’
Me hiciste perder tiempo y un par de cosas má’
– Kowé mbuwang-mbuwang wektu lan bab-bab liyané.”
Pa’ darme cuenta que tú era’ una bandida
– Kanggo ‘sadhar yen sampeyan ana’ bandit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Kowé ngerti ‘apa sing tak tindakké’, aku ana ing duwèkku, lan sithik – sithik aku mbungkus awakku dhéwé’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Aku lunga saka kang paling wanted kanggo pemikiran ngendi jancok sampeyan lagi ing.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Lan mungkin aku pantes, amarga aku ora tau pracaya nalika padha marang kula
Que tú era’ una bandida
– Sing padha ‘ bandit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Kowé ngerti ‘apa sing tak tindakké’, aku ana ing duwèkku, lan sithik – sithik aku mbungkus awakku dhéwé’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Aku lunga saka kang paling wanted kanggo pemikiran ngendi jancok sampeyan lagi ing.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Lan mungkin aku pantes, lan kanggo karma aku mbayar kanggo ‘ apa aku utang
Yo juraba que era buena, pero resultó
– Aku sumpah aku ora apa-apa, nanging aku ora apa-apa
Que no ha perdío’ una desde que debutó
– Sing wis ora ilang ‘ siji wiwit debut
Tiene un corillo de amiguita’ que las educó
– Dheweke duwe kanca cilik corillo’ sing ndhidhik wong-wong mau
Y ya no carga su conciencia, hace rato que la sepultó
– Lan ora ana maneh kalbu, kang dikubur iku dangu kepungkur
‘Tá to’ claro, puedes quitarte el disfra’
– ‘Tá kanggo’ yakin, sampeyan bisa njupuk mati disfra’
Y ahorrarte lagrimitas de cristal
– Lan nylametaké kowé air mata kaca cilik
No me llame’, no me busques, no vo’a contestar
– “Jangan panggil aku, jangan panggil aku, aku nggak mau jawab”
Mentira, eso no sé, pero por evitar
– Ngapusi, aku ora ngerti, nanging kanggo ngindhari
No vaya a ser que me tropiece
– Supaya aku ora kesandhung
Que me juzgue Dios, yo soborno a los juece’
– Muga-Muga Gusti allah ngadili aku, aku nyogok para hakim’
Te daría una vez más aunque no te lo merece’
– Aku bakal menehi sampeyan sepisan maneh sanajan sampeyan ora pantes’
Mami, te lo juro, que te olvido si pudiese
– Sumpah aku lupa kalo bisa
Y yo contigo me puse hasta romántico
– Aku malah dadi romantis karo kowé
El sexo no era normal, era mágico
– Jinis ora normal, iku ajaib
Pero ese corazón pa’ mí que es de plástico
– Nanging ati sing kanggo aku iki digawe saka plastik
Te crees que sabes, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Kowé mikir kowé ngerti, nanging kowé gagal ‘ ing basics (Basic)
Sí, tú te crees que sabe’, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Ya, sampeyan mikir sampeyan ngerti’, nanging sampeyan gagal ‘ ing basics (Basic)
Siempre falla’ en lo básico
– Dhèwèké tansah gagal ‘ ing dhasar
Porque ere’ una bandida
– Amarga iku bandit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Kowé ngerti ‘apa sing tak tindakké’, aku ana ing duwèkku, lan sithik – sithik aku mbungkus awakku dhéwé’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Aku lunga saka kang paling wanted kanggo pemikiran ngendi jancok sampeyan lagi ing.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Lan mungkin aku pantes, amarga aku ora tau pracaya nalika padha marang kula
Que tú era’ una bandida
– Sing padha ‘ bandit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Kowé ngerti ‘apa sing tak tindakké’, aku ana ing duwèkku, lan sithik – sithik aku mbungkus awakku dhéwé’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Aku lunga saka kang paling wanted kanggo pemikiran ngendi jancok sampeyan lagi ing.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Lan mungkin aku pantes, lan kanggo karma aku mbayar kanggo ‘ apa aku utang
