Beıneklıp
Tekst Pesnı
In meinem Garten, in meinem Garten
– Meniń baqshamda, meniń baqshamda
Blühte blau der Rittersporn
– Delfınıým kók túste gúldedi
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Aramshópter arasynda, meniń baqshamda
Im Geröll in meinem Garten
– Meniń baqshamdaǵy úıindilerde
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Basqa gúlder qýrap qalǵan jerde
Blumen verdorr’n
– Gúlder qýrap qaldy
In meinem Dache, in meinem Dache
– Meniń tóbemde, meniń tóbemde
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Qarǵa uıasyn salady ma
Unter meinem brüchigen Dache
– Meniń názik shatyrymnyń astynda
Unter dem zerfallenen Dache
– Qulaǵan shatyrdyń astynda
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Jel sáýleler arqyly soǵatyn jerde
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Jel sáýleler arqyly soǵatyn jerde
In mein Leben, in mein Leben
– Meniń ómirimde, meniń ómirimde
Hat sie sich zu mir verirrt
– Ol maǵan adasyp ketti me
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Jáne ol meniń ómirimde óz ornyn aldy
Platz in meinem engen Leben
– Meniń tar ómirimdegi oryn
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Jáne meniń oılarymdy shatastyrdy
Gedanken verwirrt
– Oılar shatastyryldy
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Mende bar nárseni men oǵan berdim
An Vernunft und an Verstand
– Aqylmen jáne aqylmen
Meine Seele ihr gegeben
– Meniń janym oǵan berilgen
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Qymbatty Qudaı keshirsin
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Óıtkeni men beretin basqa eshteńe tappadym
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Óıtkeni men beretin basqa eshteńe tappadym
In meinem Garten, in meinem Garten
– Meniń baqshamda, meniń baqshamda
Goss ich meinen Rittersporn
– Men delfınıýmdy quıdym
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Meniń baqshamdaǵy aramshópter
Harkte emsig meinen Garten
– Meniń baqshamdy muqıat tyrmalady
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Biraq gúl ashýdan qýrap qaldy
Verwelkte im Zorn
– Ashýdan qýrap qaldy
Für den Raben in meinem Dache
– Meniń tóbemdegi qarǵa úshin
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Men kirpishti bólikterge bólip jabamyn
Wo es Löcher gab im Dache
– Tóbesinde tesikter bolǵan jerde
Doch ins Nest unter dem Dache
– Biraq shatyrdyń astyndaǵy uıaǵa
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Qarǵa eshqashan oralmady
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Qarǵa eshqashan oralmady
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Sol kúnnen bastap qarǵa
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Onyń qorǵalǵan uıasy qabyldanbaıdy
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Men gúldi qabirge aparǵandyqtan
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Mende endi tynyshtyq joq
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Men onyń da meni tastap ketpeýin ótinemin
Dass sie nicht geht
– Ol ketpeıtinin
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Ol ketkende meniń ómirim de ótti
Und das ist kein leeres Wort
– Jáne bul bos sóz emes
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Mende bar nárseni keshirdim
Meine Seele und mein Leben
– Meniń janym jáne meniń ómirim
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Jáne ol olardy budan bylaı ózimen birge alyp ketetin
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Jáne ol olardy budan bylaı ózimen birge alyp ketetin

