Home / LB / The Pogues – Fairytale of New York Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

The Pogues – Fairytale of New York Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

It was Christmas Eve, babe
– Et war Chrëschtdag, Puppelchen
In the drunk tank
– Am drunken Tank
An old man said to me
– En ale Mann huet mir gesot
“Won’t see another one”
– “Ech wäert keen aneren gesinn”
And then he sang a song
– An dunn huet hien E Lidd gesongen
‘The Rare Old Mountain Dew’
– ‘Déi selten al Biergstau’
I turned my face away
– Ech hunn mäi Gesiicht gedréint
And dreamed about you
– An vun iech gedreemt
Got on a lucky one
– Sinn op E Gléckleche komm
Came in eighteen-to-one
– Koum op een an uechtzéng
I’ve got a feeling
– Ech hunn E Gefill
This year’s for me and you
– Dëst Joer ass fir mech an iech
So, Happy Christmas
– Süüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
I love you, baby
– Ech hunn dech Gär Puppelchen
I can see a better time
– Ech kann eng besser zäit gesinn
When all our dreams come true
– Wann all eis Dreem richteg ginn

They’ve got cars big as bars, they’ve got rivers of gold
– Si Hunn Autoen sou grouss wéi Baren, si Hunn Flëss Aus Gold
But the wind goes right through you, it’s no place for the old
– Awer De Wand geet direkt duerch dech, et Gëtt Keng plaz Fir déi al
When you first took my hand on a cold Christmas Eve
– Déi éischte kéier wou dir meng Hand op engem kale Chrëschtowend geholl hutt
You promised me Broadway was waiting for me
– Dir hutt mir versprach datt De Broadway op mech waart
You were handsome, you were pretty, queen of New York City
– Dir waart schéin, Dir waart schéin, Kinnigin Vun New York City
When the band finished playing, they howled out for more
– Wéi D ‘ Band fäerdeg War Ze Spillen, hu se no méi gejaut
Sinatra was swinging, all the drunks, they were singing
– Sinatra schwéngt, All Gedronk, si sangen
We kissed on a corner, then danced through the night
– Mir hunn op Engem Eck gekusst, dunn hu mir duerch D ‘ Nuecht gedanzt

The boys of the NYPD choir were singing “Galway Bay”
– Déi Jonk VUM Nypd-Chouer sangen “Galway Bay”
And the bells were ringing out for Christmas Day
– Süüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

You’re a bum, you’re a punk, you’re an old slut on junk
– Dir sidd E Bummel, dir sidd E Punk, dir sidd eng al Bitch op Dreck
Lying there almost dead on a drip in that bed
– Do läit bal dout op Enger Drëps an dësem Bett
You scumbag, you maggot, you cheap, lousy faggot
– Du Sot Hien [Jesus] Hinnen: sidd dir och sou dommen
Happy Christmas, your arse, I pray God it’s our last
– Schéi Chrëschtdeeg, Däin Arsch, ech bieden Gott, et ass eist lescht

The boys of the NYPD choir, still singing “Galway Bay”
– D ‘ Jongen vum NYPD Chouer sangen nach ëmmer “Galway Bay”
And the bells are ringing out for Christmas Day
– An d ‘ Klacken schelle Fir Chrëschtdag

“I could have been someone”, well, so could anyone
– “Ech hätt ee kënne sinn”, gutt, jidderee kéint dat och maachen
You took my dreams from me when I first found you
– Dir hutt meng Dreem vu mir geholl wéi ech dech fir d ‘ éischt fonnt hunn
I kept them with me, babe, I put them with my own
– Ech hunn se bei Mir gehalen, Puppelchen, ech hunn se mat mengen eegenen
Can’t make it all alone, I’ve built my dreams around you
– Ech kann et net eleng maachen, ech hunn meng Dreem ronderëm dech opgebaut

The boys of the NYPD choir, still singing “Galway Bay”
– D ‘ Jongen vum NYPD Chouer sangen nach ëmmer “Galway Bay”
And the bells are ringing out for Christmas Day
– An d ‘ Klacken schelle Fir Chrëschtdag


The Pogues
Etiketlendi: