ຄລິບວີດີໂອ
ເນື້ອເພງ
C’è una storia sepolta dentro questo mare
– ມີເລື່ອງທີ່ຝັງຢູ່ໃນທະເລນີ້
Come una siringa da non calpestare
– ຄືກັບ syringe ບໍ່ໃຫ້ກ້າວຕໍ່ໄປ
Un’estate che scappa e non ritorna più
– ລະດູຮ້ອນທີ່ແລ່ນໜີແລະບໍ່ເຄີຍກັບມາ
Tu per cosa sei nata? Per saper volare?
– ເຈົ້າເກີດມາເພື່ອຫຍັງ? ຮູ້ວິທີການບິນ?
Però quando ti tuffi sei spettacolare
– ແຕ່ເມື່ອທ່ານເຊົາທ່ານປະທັບໃຈ
In questo cielo dipinto di nero Anish Kapoor
– ໃນທ້ອງຟ້ານີ້ painted ສີດໍາ Anish kapoor
Hai letto la mia lettera, era piena di postille
– ທ່ານອ່ານຈົດໝາຍຂອງຂ້ອຍ,ມັນເຕັມໄປດ້ວຍຈົດໝາຍ
Sono un figlio di Troia però pure di Achille
– ຂ້ອຍເປັນລູກຊາຍຂອງ Troy ແຕ່ຍັງ Achilles
Conosci le mie debolezze, ma tu non vuoi dirle
– ເຈົ້າຮູ້ຈຸດອ່ອນຂອງຂ້ອຍ,ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ຢາກບອກເຂົາເຈົ້າ
A me che ne ho mille, mille, mille
– ຂ້າພະເຈົ້າວ່າຂ້າພະເຈົ້າມີພັນ,ພັນ,ພັນ
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະນໍາທ່ານໄປທະເລຢູ່ທີ່ສີ່ໃນຕອນກາງຄືນ
Quando tutti dormono tranne le onde
– ໃນເວລາທີ່ທຸກຄົນນອນຍົກເວັ້ນຄື້ນຟອງ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– ເບິ່ງເຮືອບິນທີ່ຈະໄປ Ne Ne
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຜູກມັດທ່ານກັບໂລກໂດຍຂໍ້ຕີນ
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ແຕ່ເຊື່ອງຄວາມຝັນໃນຂວດເປົ່າ
Che cuore, e speri che le troverò
– ຫົວໃຈອັນໃດ,ແລະເຈົ້າຫວັງວ່າຂ້ອຍຈະພົບເຂົາເຈົ້າ
Sul tavolino dell’Algida la vita sfuma
– ຢູ່ເທິງໂຕະຂອງຊີວິດ Algida ຈາງລົງ
Si ritorna bambini a chiedere la spuma
– ພວກເຮົາກັບຄືນເດັກນ້ອຍເພື່ອຂໍໂຟມ
A fumare una cannuccia come fosse una Lucky Strike
– ການສູບຢາເຟືອງຄືກັບການປະທ້ວງໂຊກ
(Eh no, eh no)
– (ເອີບໍ່,ເອີບໍ່)
La cenere non si mischia con la sabbia
– ຂີ້ເທົ່າບໍ່ປະສົມກັບດິນຊາຍ
C’è chi cresce per noia, chi perché si cambia
– ບາງຄົນເຕີບໂຕອອກຈາກຄວາມເບື່ອ,ບາງຄົນເພາະວ່າເຂົາເຈົ້າປ່ຽນແປງ
In fondo tutti hanno una storia da non raccontare mai
– ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດທຸກຄົນມີເລື່ອງທີ່ຈະບໍ່ບອກ
Hai pianto troppe lacrime per questo tuo imbecille
– ທ່ານໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ຫຼາຍເກີນໄປສໍາລັບການ moron ຂອງທ່ານນີ້
Ma proverò a rimettertele dentro le pupille
– ເຮົາຈະນໍາເອົາພວກເຂົາເຈົ້າກັບຄືນມາ
Sei come il mare: unica, io come le conchiglie
– ເຈົ້າຄືກັບທະເລ:ເປັນເອກະລັກ,ຂ້ອຍມັກຫອຍ
Sai ce ne sono mille, mille, mille
– ທ່ານຮູ້ບໍ່,ມີຫນຶ່ງພັນ,ພັນ,ຫນຶ່ງພັນ
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະນໍາທ່ານໄປທະເລຢູ່ທີ່ສີ່ໃນຕອນກາງຄືນ
Quando tutti dormono tranne le onde
– ໃນເວລາທີ່ທຸກຄົນນອນຍົກເວັ້ນຄື້ນຟອງ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– ເບິ່ງເຮືອບິນທີ່ຈະໄປ Ne Ne
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຜູກມັດທ່ານກັບໂລກໂດຍຂໍ້ຕີນ
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ແຕ່ເຊື່ອງຄວາມຝັນໃນຂວດເປົ່າ
Che cuore, e speri che le troverò
– ຫົວໃຈອັນໃດ,ແລະເຈົ້າຫວັງວ່າຂ້ອຍຈະພົບເຂົາເຈົ້າ
Ti darò un nome nuovo in ogni lingua
– ຂ້ອຍຈະຕັ້ງຊື່ໃຫມ່ໃຫ້ເຈົ້າໃນທຸກໆພາສາ
Potrò chiamarti da turista pure se ti so a memoria
– ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດໂທຫາທ່ານເປັນນັກທ່ອງທ່ຽວເຖິງແມ່ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າທ່ານດ້ວຍຫົວໃຈ
Noi figli della luna, noi grandi aspettative
– ພວກເຮົາເດັກນ້ອຍຂອງດວງຈັນ,ພວກເຮົາຄາດຫວັງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
Noi scappati di casa, noi nudi nel cortile
– ພວກເຮົາແລ່ນໜີຈາກບ້ານ,ພວກເຮົາເປືອຍກາຍຢູ່ໃນເດີ່ນ
Noi lettere d’amore chiuse in una bottiglia
– ພວກເຮົາຮັກຕົວອັກສອນປິດໃນຂວດ
Noi sconosciuti ieri ma oggi già famiglia
– ພວກເຮົາຄົນແປກໜ້າມື້ວານນີ້ແຕ່ມື້ນີ້ຄອບຄົວແລ້ວ
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະນໍາທ່ານໄປທະເລຢູ່ທີ່ສີ່ໃນຕອນກາງຄືນ
Quando tutti dormono tranne le onde
– ໃນເວລາທີ່ທຸກຄົນນອນຍົກເວັ້ນຄື້ນຟອງ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– ເບິ່ງເຮືອບິນທີ່ຈະໄປ Ne Ne
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຜູກມັດທ່ານກັບໂລກໂດຍຂໍ້ຕີນ
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ແຕ່ເຊື່ອງຄວາມຝັນໃນຂວດເປົ່າ
Che cuore, e speri che le troverò
– ຫົວໃຈອັນໃດ,ແລະເຈົ້າຫວັງວ່າຂ້ອຍຈະພົບເຂົາເຈົ້າ
