Clipse – The Birds Don’t Sing Malagasy Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

(Birds don’t, birds don’t, birds don’t, birds don’t)
– (Tsy ny vorona, tsy ny vorona, tsy ny vorona, tsy ny vorona)

Lost in emotion, mama’s youngest
– Very tao anatin’ny fihetseham-po, ny zandriny indrindra amin’i mama
Tryna navigate life without my compass
– Tryna mandehandeha amin’ny fiainana tsy misy ny kompasiko
Some experience death and feel numbness
– Ny sasany miaina fahafatesana ary mahatsiaro ho moana
But not me, I felt it all and couldn’t function
– Saingy tsy izaho, nahatsapa izany rehetra izany aho ary tsy afaka niasa
Seein’ you that day
– Mahita anao amin’io andro io
Tellin’ you my plans but I was leavin’ you that day
– Lazao aminao ny drafitro fa nandao anao aho tamin’io andro io
It was in God’s hands, Ye was at Elon’s waiting to get with me
– Teo Am-pelatanan’andriamanitra Izany, teo am-piandrasan’i Elon hiaraka amiko ianao
On my way to Texas, that’s when Virginia hit me
– Teny An-dalana ho Any Texas, tamin’izay No namelezan’i Virginia ahy
And I realized in that instant
– Ary tsapako tao anatin’izany fotoana izany
Our last conversation, you was against it
– Ny resaka farany nataonay dia nanohitra izany ianao
Told you I was going to Turks for Thanksgiving
– Nilaza taminao aho fa handeha Ho Any Tiorka Aho Amin’ny Fisaorana
I heard what I wanted to hear but didn’t listen
– Reko izay tiako ho re saingy tsy nihaino aho
You said you told Gene that Bup needed forgiveness
– Nilaza ianao fa nilaza Tamin’i Gene fa mila famelan keloka I Bup
I see you went to DD’s and stuffed both her fridges
– Hitako fa nandeha TANY AMIN’NY DD ianao ary nameno ny vata fampangatsiahana azy roa
You even told Dad you wished y’all never splitted
– Nilaza tamin’i Dada mihitsy aza ianao fa naniry ny tsy hisaraka mihitsy ianareo rehetra
See, you were checkin’ boxes, I was checkin’ my mentions
– Jereo, boaty fanamarinana ianao, fanamarinana ny fanamarihako aho
Sayin’ you was tired but not ready to go
– Hoy izy: reraka ianao nefa tsy vonona ny handeha
Basically was dying without letting me know
– Raha ny marina dia maty tsy nampahafantatra ahy
I loved you met Nige, hate that he won’t remember you
– Tiako ianao nihaona Tamin’i Nige, halako fa tsy hahatsiaro anao izy
Two things that break my heart is what Novembers do
– Zavatra roa manorotoro ny foko no ataon’ny novambra
And T follows you, now mind you
– Ary t manaraka anao, tsarovy izao
DD calls you, Gene finds you, was that your vision?
– Miantso anao I Dd, Hitan’i Gene ianao, izany ve no fahitanao?
Precision, while I’m reminiscin’
– Ny marina, raha mbola mahatsiaro aho
It all hits different, Ma, listen
– Samy hafa daholo izany, ma, henoy

The birds don’t sing (Yeah)
– Tsy mihira ny vorona (Eny)
The birds don’t sing, they screech in pain, pain
– Tsy mihira ny vorona, mikiakiaka amin’ny fanaintainana, fanaintainana
The birds don’t sing (Oh)
– Tsy mihira ny vorona (Oh)
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh, they screech in pain)
– Tsy mihira ny vorona fa mikiakiaka noho ny fanaintainana (Oh, mikiakiaka noho ny fanaintainana)
The birds don’t sing
– Tsy mihira ny vorona
The birds don’t sing, they screech in pain
– Tsy mihira ny vorona fa mikiakiaka noho ny fanaintainana

Your car was in the driveway, I knew you were home
– Teo amin’ny lalana ny fiaranao, fantatro fa tao an-trano ianao
By the third knock, a chill ran through my bones
– Tamin’ny dondona fahatelo dia nisy hatsiaka namakivaky ny taolako
The way you missed Mama, I guess I should’ve known
– Ny fomba tsy nahitanao An’i Mama, heveriko fa tokony ho fantatro
Chivalry ain’t dead, you ain’t let her go alone
– Tsy maty ny maha-mpanjaka, tsy avelanao handeha irery izy
Found you in the kitchen, scriptures in the den
– Nahita anao tao an-dakozia, soratra masina tao an-davaka
Half-written texts that you never got to send
– Andinin-teny an-tsoratra izay tsy tokony halefanao mihitsy
Combin’ through your dresser drawer, where do I begin?
– Atambatra amin’ny alalan’ny vatasarihana fitafianao, aiza no hanombohako?
Postin’ noted Bible quotes, were you preparin’ then?
– Postin ‘ nanamarika teny nalaina Tao Amin’ny Baiboly, efa niomana ve ianao tamin’izay?
I can hear your voice now, I can feel your presence
– Reko izao ny feonao, tsapako ny fanatrehanao
Askin’ “Should I rap again?”, you gave me your blessing
– Manontany hoe ” Tokony hanao rap indray ve aho?”nomenao ahy ny tsodranonao
The way you spelled it out, there’s an L in every lesson
– Ny fomba nanoratanao azy dia Misy L isaky ny lesona
“Boy, you owe it to the world, let your mess become your message”
– “Ry zazalahy, tokony ho an’izao tontolo izao ianao, avelao ny korontana ho lasa hafatrao”
Shared you with my friends, the Pops they never had
– Nizara anao tamin’ny namako, Ny Pops tsy nananany mihitsy
You lived for our fishin’ trips, damn, I had a dad
– Niaina tamin’ny dianay manjono ianao, damn, nanana dadako aho
Mine taught discipline, mine taught structure
– Nampianatra taranja ny ahy, nampianatra rafitra ny ahy
Mine didn’t mind when he had to pull a double
– Tsy naninona ahy ny tsy maintsy nisintona indroa
Mine worked overtime, smiled through the struggle
– Niasa ora fanampiny ny ahy, nitsiky nandritra ny tolona
‘Cause mine wouldn’t let us feel what he had to suffer
– ‘Satria tsy avelako hahatsapa izay tsy maintsy hijaliany isika
See, mine made sure he had every base covered
– Jereo, ny ahy dia nanao izay hahazoana antoka fa voasarona ny fototra rehetra
So imagine his pain findin’ base in the cupboard
– Ka alao sary an-tsaina ny fanaintainany mahita ny fotony ao anaty lalimoara
Birds don’t sing if the words don’t sting
– Tsy mihira ny vorona raha tsy manindrona ny teny
Your last few words in my ear still ring (Oh)
– Ny teny vitsivitsy farany ao an-tsofiko dia mbola maneno (Oh)
You told me that you loved me, it was all in your tone (Oh-oh)
– Nolazainao tamiko fa tia ahy ianao, izany rehetra izany dia tao amin’ny feonao (Oh-oh)
“I love my two sons” was the code to your phone, now you’re gone
– “Tiako ny zanako roa lahy” no kaody amin’ny findainao, lasa ianao izao

Oh, and the birds don’t sing (No, they don’t)
– Oh, ary tsy mihira ny vorona (Tsia, tsy mihira izy ireo)
The birds don’t sing, they screech in pain (Don’t the truth ruin it?), pain (Now it feels different, when they doin’ it)
– Tsy mihira ny vorona, mikiakiaka amin’ny fanaintainana (Tsy manimba azy Ve ny marina?), fanaintainana (ankehitriny dia hafa ny fahatsapany, rehefa manao izany izy ireo)
The birds don’t sing (No, they don’t, and they won’t)
– Tsy mihira ny vorona (Tsia, tsy mihira izy ireo, ary tsy hihira)
The birds don’t sing, they screech in pain (They don’t sing, they just screech in pain), pain (It’s a cycle, they do that shit over and over again)
– Tsy mihira ny vorona, mikiakiaka amin’ny fanaintainana (tsy mihira izy ireo, mikiakiaka fotsiny amin’ny fanaintainana), fanaintainana (tsingerina izany, manao izany hatrany hatrany)
(Oh) The birds don’t sing
– (Oh) tsy mihira Ny vorona
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh the birds, they screech in pain, oh-oh)
– Tsy mihira ny vorona fa mikiakiaka noho ny fanaintainana (oh ny vorona, mikiakiaka noho ny fanaintainana, oh-oh)
The birds don’t sing
– Tsy mihira ny vorona
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh no, they’re comin’ back again, oh no)
– Tsy mihira ny vorona, mikiakiaka amin’ny fanaintainana (oh tsia, miverina indray izy ireo, oh tsia)

Remember those who lost their mothers and fathers
– Tsarovy ireo namoy ny reniny sy ny rainy
And make sure that every single moment that you have with them
– Ary ataovy azo antoka fa ny fotoana rehetra anananao miaraka amin’izy ireo
You show them love
– Asehonao azy ireo ny fitiavana
You show them love
– Asehonao azy ireo ny fitiavana
You’ll see
– Ho hitanao


Clipse

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: