Horonan-Tsary
Tononkira
Hiç ışık yoktu
– Tsy nisy hazavana mihitsy
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Izany no antony namirapiratako, satria tsy nanana chic hafa aho
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Na dia be dia be aza ny ketrona amin’ny lobaka, prada dia voatahiry Ao Zorlu ankehitriny
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– Ny fotoana voalohany nidirako tao amin’ity fiara ity dia ny hitchhiking nisintona antsasaky ny lalana aho noho ny fiainganao voalohany
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Tapaka ny ravina tamin’ny sampana, fialan-tsiny fotsiny ny fararano
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Anontanio aho, inona ny antony, manana ny antony rehetra mandainga ianao
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Voaloto daholo ny daisy, ianao no mirehitra amin’ity tantara ity
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Nanomboka taminao ny tantara, nosoratana tsy misy anao, saingy voarara ny mifarana raha tsy misy anao
Bi’ gelsen tamam
– Raha tonga ianao dia okay
Gelme, istemem
– Aza tonga, tsy tiako
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Avelao ho toy izany, avelao ho antsasany, aza tonga, tsy tiako
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Nahita fitiavana teo imasonao aho, tsy te ho avy aho
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Aza tonga any am-pasana rehefa maty aho, tsy tiako
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Avelao ho toy izany, avelao ho antsasany, aza tonga, tsy tiako (Aza tonga ,tsy tiako)
Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Miangavy anao hiala ao an-tsaiko, farafaharatsiny ho irery aho na
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Miaraha aminao, hoy ianao, avelao aho hanao
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Tehirizo toy izany, fonosinao, hokarakaraiko
Bi’ kere olsun aray’ım
– Miantso indray mandeha aho’
Gelme, istemem
– Aza tonga, tsy tiako
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Avelao ho toy izany, avelao ho antsasany, aza tonga, tsy tiako
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Nahita fitiavana teo imasonao aho, tsy te ho avy aho
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Aza tonga any am-pasana rehefa maty aho, tsy tiako
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Avelao ho toy izany, avelao ho antsasany, aza tonga, tsy tiako
(Hiç ışık yoktu)
– (Tsy nisy hazavana)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Izany no antony namirapiratako, satria tsy nanana stylish hafa aho)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Na dia betsaka aza ny ketrona amin’ny lobaka, ny Prada-ny dia voatahiry Ao Zorlu ankehitriny)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (Ny fotoana voalohany nidirako tao amin’ity fiara ity dia ny hitchhiking nosintoniko antsasaky ny lalana noho ny fiainganao voalohany)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Tapaka ny ravina tamin’ny sampana, fialan-tsiny fotsiny ny fararano)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Anontanio aho, inona no antony, manana ny antony rehetra mandainga ianao)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Maloto daholo ny daisy, ianao no mirehitra amin’ity tantara ity)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Nanomboka taminao ny tantara, nosoratana tsy misy anao, fa voarara ny mifarana tsy misy anao)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Raha tonga ianao, okay)
(SNOW)
– (RANOMANDRY)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)
