Quevedo – TUCHAT Espaniola Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Inona no ataoko irery, Ma, raha 7 amin’ny 7 anio?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– When aho no natahotra ny’ inona no mampandefitra ahy?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– Nihevitra aho fa ho faly fa salama tsara, matory amin’ny olona rehetra.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– Ary raha fantatro hoe ‘ toy izany koa aho nandritra ny iray volana
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Mahatsiaro mahatsiravina ahy ny sarinao miaraka aminy, ary mody tsy miraharaha aho na dia tsy miraharaha aza aho

Aquí estoy listo si él no te habla
– Eto aho dia vonona raha tsy hiresaka aminao izy
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Tonga any aminy haingana aho hanome anao latabatra
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– Ao amin’ny chat-nao, lie’o eo am-pandriana
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– Miandry azy hiresaka amiko ‘ rehefa tsy hiresaka aminao izy

Mami, no me hable’
– Neny, aza miresaka amiko’
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– Ity dia ‘manadino anao, atsipazo tariby (Tariby)aho
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, raha tsy izany dia tsy azoko, tsy azoko, neny, tsy azoko ())
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Azavao amiko ny fomba hanadinoako (Oh-oh) ny fanindronana ny kibonao (Oh-oh)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– Hey, ary ho an’ny ‘ inona no ambany, ry zazakely, rehefa nikasika izahay
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Lena foana izany…hatramin’ny maraina, uh
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– Napetrako tao aminao farany izy satria nilaza ianao fa tsy niaraka taminy ianao
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– Ny fahadisoako amin’ny fahatokisana ny tsy mpino (Tsy Mpino)
Mala y adicta a fallar
– Ratsy sy andevozin’ny tsy fahombiazana
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– Mora ny mamitaka (Eny)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Nianiana aho fa tsy hahita anao intsony hahita’, fa fantatro fa mbola (izaho)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– Ho lavo indray mandeha sy arivo aho ‘ amin’ny lalaonao raha mbola te hilalao ianao
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Mahita anao eny rehetra eny aho ‘ na dia miova toerana aza aho
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– Ary mazava ho azy fa maharary, au, raha herintaona lasa izay ianao jangueaba’to my la’o
Esperando se me derritió el hela’o
– Miandry ny hela’o miempo
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– Ary raha miresaka amiko ianao izao dia ‘ hiverina aho, na dia tsy maninona aza izany

Aquí estoy listo si él no te habla
– Eto aho dia vonona raha tsy hiresaka aminao izy
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Tonga any aminy haingana aho hanome anao latabatra
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– Ao amin’ny chat-nao, lie’o eo am-pandriana
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Miandry azy hiresaka amiko ‘ rehefa Tsy miresaka aminao izy (Ah-ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– Mbola eo ianao
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
Contigo-Contigo todo era diferente
– Miaraka aminao-miaraka aminao ny zava-drehetra
Todavía sigues presente
– Mbola eo ianao
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Ho anao-eo anilanao’ dia hafa)
Todavía sigues presente
– Mbola eo ianao
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
Contigo todo era diferente
– Tsy nitovy taminao ny zava drehetra
Todavía sigues presente
– Mbola eo ianao
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
A tu lado to’ era diferente
– Teo anilanao ho’ hafa izany

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– Ary raha mandeha ianao ‘(Ah), roapolo hafa tonga ‘(fantatrao izany’, neny)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Raha mitafy aho dia manadino anao, fantatrao fa mahay aho (Miharihary)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– Ny olana dia tsy tiako (Nah), te-hiaraka aminao aho na’ ma’ (Na’ ma’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Te-hiaraka aminao aho na-ma, chi-chi-fuck miaraka aminao na-ma

En cuerpo sigues presente
– Amin’ny vatana dia mbola eo ianao
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
Contigo todo era diferente
– Tsy nitovy taminao ny zava drehetra
Todavía sigues presente (Ey)
– Mbola eo ianao (y)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
A tu lado to’ era diferente
– Teo anilanao ho’ hafa izany
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Mbola eo ianao (Woh-woh-woh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
Contigo todo era diferente
– Tsy nitovy taminao ny zava drehetra
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Mbola eo ianao ( – – – – -)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Tsy ao am-pandriako, fa ao an-tsaiko
A tu lado to’ era diferente
– Teo anilanao ho’ hafa izany

(Sigues presente)
– (Mbola misy)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Tsy eo am-pandriako, fa ao an-tsaiko)
(Contigo todo era diferente)
– (Tsy nitovy taminao ny zava-drehetra)
(Todavía sigues presente)
– (Mbola eo ianao)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Tsy eo am-pandriako, fa ao an-tsaiko)
(A tu lado to’ era diferente)
– (Eo anilanao ny’ dia hafa)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Mandeha haingana ny fahavaratra (mbola eo ianao)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Tsy eo am-pandriako, fa ao an-tsaiko)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Efa hifarana ny fahavaratra (tsy nitovy Taminao Ny Zava-drehetra)
(Todavía sigues presente)
– (Mbola eo ianao)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– Ary tsy tiako hifarana izany (Tsy eo am-pandriako, fa ao an-tsaiko)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Raha tsy omeko anao indray (Eo Anilanao amin’ny ‘ hafa izany)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: