Home / MG / Tori Amos – Cornflake Girl Malagasy Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Tori Amos – Cornflake Girl Malagasy Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Never was a cornflake girl
– Tsy zazavavy katsaka velively
Thought it was a good solution
– Nihevitra fa vahaolana tsara izany
Hanging with the raisin girls
– Mihantona miaraka amin’ireo tovovavy voaloboka
She’s gone to the other side
– Lasa any amin’ny ilany hafa izy
Giving us the yo heave ho
– Manome anay ny yo heave ho
Things are getting kind of gross
– Lasa tsy misy dikany ny zavatra
And I go at sleepy time
– Ary mandeha amin’ny fotoana matory aho

This is not really
– Tsy tena izany
This, this, this is not really happening
– Ity, ity, tsy tena mitranga izany
You bet your life it is
– Miloka ny fiainanao ianao
You bet your life it is
– Miloka ny fiainanao ianao
Honey, you bet your life
– Ry malala, miloka amin’ny fiainanao ianao
It’s a peel out the watchword
– Peel out ny teny fiambenana
Just peel out the watchword
– Esory fotsiny ny teny fiambenana

She knows what’s going on
– Fantany izay mitranga
Seems we got a cheaper feel now
– Toa manana fahatsapana mora kokoa isika izao
All the sweeteaze are gone
– Tsy misy intsony ny zava mamy rehetra
Gone to the other side
– Nandeha tany amin’ny ilany hafa
With my encyclopaedia
– Miaraka amin’ny rakipahalalana
They must have paid her a nice price
– Tsy maintsy nandoa vidiny tsara izy ireo
She’s putting on her string bean love
– Manao ny fitiavany ny tsaramaso izy

This is not really
– Tsy tena izany
This, this, this is not really happening
– Ity, ity, tsy tena mitranga izany
You bet your life it is
– Miloka ny fiainanao ianao
You bet your life it is
– Miloka ny fiainanao ianao
Honey, you bet your life
– Ry malala, miloka amin’ny fiainanao ianao
It’s a peel out the watchword
– Peel out ny teny fiambenana
Just peel out the watchword
– Esory fotsiny ny teny fiambenana

Never was a cornflake girl
– Tsy zazavavy katsaka velively
Thought that was a good solution
– Nihevitra fa vahaolana tsara izany

Rabbit, where’d you put the keys, girl?
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy?
Rabbit, where’d you put the keys, girl?
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy?
Rabbit, where’d you put the keys? Oh yeah
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy? Eny tokoa
Rabbit, where’d you put the keys,
– Bitro, aiza no nametrahanao ny fanalahidy,
Where’d you put the keys, girl?
– Aiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy?

And the man with the golden gun
– Ary ilay lehilahy manana basy volamena
Thinks he knows so much
– Mihevitra fa mahafantatra zavatra betsaka izy
Thinks he knows so much, yeah
– Mihevitra izy fa mahalala zavatra betsaka, eny
And the man with the golden gun
– Ary ilay lehilahy manana basy volamena
Thinks he knows so much
– Mihevitra fa mahafantatra zavatra betsaka izy
Thinks he knows so much, yeah
– Mihevitra izy fa mahalala zavatra betsaka, eny
And the man with the golden gun
– Ary ilay lehilahy manana basy volamena
Thinks he knows so much
– Mihevitra fa mahafantatra zavatra betsaka izy
Thinks he knows so much, yeah
– Mihevitra izy fa mahalala zavatra betsaka, eny
And the man with the golden gun
– Ary ilay lehilahy manana basy volamena
Thinks he knows so much
– Mihevitra fa mahafantatra zavatra betsaka izy
Thinks he knows so much, yeah, yeah
– Mihevitra izy fa mahalala zavatra betsaka, eny, eny

Rabbit, where’d you put the keys, girl? Yes
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy? Eny
Rabbit, where’d you put the keys, girl? Oh this time
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy? Oh amin’ity indray mitoraka ity
Rabbit, where’d you put the keys? Oh yeah
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy? Eny tokoa
Rabbit, where’d you put the keys, girl?
– Bitro, taiza no nametrahanao ny fanalahidy, ry zazavavy?


Tori Amos
Etiketlendi: