Era7capone – SONBAHAR Tork Lirika & Malti Traduzzjonijiet

Klipp Tal-Vidjo

Lirika

Hiç ışık yoktu
– Ma kien hemm l ebda dawl
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Huwa għalhekk li tleqq, għax ma kelli l-ebda chic ieħor
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Filwaqt li hemm ħafna tikmix fuq il-flokk, prada issa hija maħżuna F’zorlu
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– L ewwel darba li dħalt f’din il karozza kienet l irbit li ġibt’il fuq nofs triq minħabba l ewwel tluq tiegħek
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Il-werqa faqqgħet mill-fergħa, il-ħarifa kienet biss skuża
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Staqsini, x’inhi r-raġuni, għandek ir-raġunijiet kollha li jinsabu
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Id-daisies kollha huma mniġġsa, int dak li qed taħraq f’din l-istorja
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– L-istorja bdiet miegħek, hija miktuba mingħajrek, iżda huwa pprojbit li tispiċċa mingħajrek
Bi’ gelsen tamam
– Jekk tiġi, tajjeb

Gelme, istemem
– Tiġix, ma rridx
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Ħalliha tkun hekk, ħalliha tkun nofs, tiġix, ma rridx
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Rajt l-imħabba f’għajnejk, ma rridx niġi
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Tiġix fil-qabar tiegħi meta mmut, ma rridx
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Ħalliha tkun hekk, ħalliha tkun nofs, tiġix, ma rridx (ma tiġix, ma rridx)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Jekk jogħġbok oħroġ minn moħħi, għallinqas inkun waħdi fi jew
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Tkun miegħek, inti” do ” jgħidu, jien ser tagħmel
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Żommha hekk, tgeżwerha, jien nittrattaha
Bi’ kere olsun aray’ım
– Qed insejjaħ għal darba’

Gelme, istemem
– Tiġix, ma rridx
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Ħalliha tkun hekk, ħalliha tkun nofs, tiġix, ma rridx
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Rajt l-imħabba f’għajnejk, ma rridx niġi
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Tiġix fil-qabar tiegħi meta mmut, ma rridx
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Ħalliha tkun hekk, ħalliha tkun nofs, tiġix, ma rridx

(Hiç ışık yoktu)
– (Ma kienx hemm dawl)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Hu għalhekk li tleqq, għax ma kelli l-ebda chic ieħor)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Għalkemm hemm ħafna tikmix fuq il-flokk, il-Prada tiegħu issa hija maħżuna F’zorlu)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (L-ewwel darba li dħalt f’din il-karozza kienet l-irbit li ġibt nofs triq minħabba l – ewwel tluq tiegħek)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Il-werqa faqqgħet mill-fergħa, il-ħarifa kienet biss skuża)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Staqsini, x’inhi r-raġuni, għandek ir-raġunijiet kollha li jinsabu)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Id-daisies kollha huma maħmuġin, int dak li qed taħraq f’din l-istorja)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (L-istorja bdiet miegħek, hija miktuba mingħajrek, iżda huwa pprojbit li tispiċċa mingħajrek)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Jekk tiġi, tajjeb)
(SNOW)
– (BORRA)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: