Roxy Dekker – Jouw Idee Olandiż Lirika & Malti Traduzzjonijiet

Klipp Tal-Vidjo

Lirika

(Ah, mm)
– (Ah, mm)

Ik heb niks te bespreken
– M’għandi xejn x’niddiskuti
Ik zat me te vervelen
– Jien kont imdejjaq
Ik heb zelfs al weken niet aan je gedacht
– Lanqas ħsibt dwarek f’ġimgħat
Ook niet aan ons tweeën en hoe het toen was
– Lanqas it tnejn minna u kif kien dak iż żmien

Maar ik wou effe bellen en je vertellen
– Imma ridt insejjaħ lil effe u ngħidlek
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Li jien diġà tajjeb u jien fuqek
Maar als je het zwaar hebt
– Imma meta jkollok żmien diffiċli
Die klik niet met haar hebt
– Min ma kklikkjax magħha
Weet dan dat ik daar ben
– Imbagħad kun af li jien hemm

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?”
– Din mhix ” irridek lura”, imma ” int tajjeb?”
We kunnen toch wel een koffietje doen?
– Jista’jkollna kafè, hux?
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Biss biex titkellem, mhux dak li taħseb
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Imma jekk tippreferi tixrob l-inbid, allura jogħġobni l-aħjar
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Allura semmi biss ħin, imma mhux kmieni wisq
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Preferibbilment fid-dar tiegħi, allura nisma’tajjeb
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– U allura jekk tibqa’rieqed, naħseb li huwa tajjeb
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Imma allura mhux tiegħi, mhux tiegħi, mhux tiegħi, imma l-idea tiegħek

(Ah, oh, mm)
– (Ah, oh, mm)

Komt het nu gelegen
– Issa jinsab
Of ben ik al een vreemde?
– Jew jien diġà barrani?
Ik zag net de foto’s in jouw oude huis
– Għadni kemm rajt l istampi fid dar il qadima tiegħek
We zagen er stiekem best gelukkig uit
– Aħna segretament dehru pjuttost kuntenti

Dus ik wou effe bellen en je vertellen
– Allura ridt insejjaħ lil effe u ngħidlek
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Li jien diġà tajjeb u jien fuqek
Maar als je het zwaar hebt
– Imma meta jkollok żmien diffiċli
Die klik niet met haar hebt
– Min ma kklikkjax magħha
Weet dan dat ik daar ben
– Imbagħad kun af li jien hemm

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?” (Gaat alles goed?)
– Din mhix ” irridek lura”, imma ” int tajjeb? “(Kollox tajjeb?)
We kunnen toch wel een koffietje doen? (Koffietje doen?)
– Jista’jkollna kafè, hux? (Il-kafè?)
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Biss biex titkellem, mhux dak li taħseb
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Imma jekk tippreferi tixrob l-inbid, allura jogħġobni l-aħjar
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Allura semmi biss ħin, imma mhux kmieni wisq
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Preferibbilment fid-dar tiegħi, allura nisma’tajjeb
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– U allura jekk tibqa’rieqed, naħseb li huwa tajjeb
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Imma allura mhux tiegħi, mhux tiegħi, mhux tiegħi, imma l-idea tiegħek


Roxy Dekker

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: