Ethel Cain – Nettles अंग्रेजि रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

We were in a race to grow up
– हामी बढ्दै जाने दौडमा थियौं
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– हिजो, आजसम्म, ‘भोलिसम्म’
But when the plant blew up
– तर जब बिरुवा उड्यो
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– एउटा टुक्राको टुक्रा उड्यो र तिम्रो त्यो भागलाई ढिलो बनायो
The doctors gave you until the end of the night
– डाक्टरहरूले तपाईंलाई रातको अन्तसम्म दिए
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– तर, ‘डेलाइट’ सम्म होइन, ‘डेलाइट ‘सम्म होइन, ‘डेलाइट’ सम्म होइन, ‘डेलाइट’ सम्म होइन, ‘डेलाइट’ सम्म होइन, ‘डेलाइट’ सम्म होइन ।
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– अस्पतालको प्रकाशको झिम्काइमा समय ढिलो हुँदै जान्छ
I pray the race is worth the fight
– म प्रार्थना गर्छु कि दौड लडाईको लायक छ
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– टेनेसी सडकमा आफूलाई मूर्ख बनायो
It wasn’t pretty like the movies
– यो चलचित्र जस्तो सुन्दर थिएन
It was ugly, like what they all did to me
– यो कुरूप थियो, जस्तै तिनीहरूले सबै मलाई गरे
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– र तिनीहरूले मलाई के गरे म कसैलाई के छैन
You know that’s for sure
– थाहा छ कि यो निश्चित छ

Tell me all the time not to worry
– मलाई चिन्ता नलिनुहोस् भनेर हरेक समय भन्नुहोस्
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– र म सबै समय सोच, म तपाईं संग हुनेछ
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– जब म एक्लै उठ्दिन (म एक्लै उठ्छु), म एक्लै उठ्छु
Held close all the time, knowing I’m half of you
– हरेक समय नजिक रह्यो, म आधा हुँ भन्ने थाहा पाएर

(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (मिमी-मिमी-मिमी, मिमी-मिमी-मिमी)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (मिमी-मिमी-मिमी, मिमी-मिमी-मिमी)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (मिमी-मिमी, मिमी-मिमी, मिमी-मिमी-मिमी)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (मिमी-मिमी-मिमी, मिमी-मिमी-मिमी)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (मिमी-मिमी-मिमी, मिमी-मिमी-मिमी)

Lay me down where the trees bend low
– मलाई तल राख्नुहोस् जहाँ रूखहरू तल झर्छन्
Put me down where the greenery stings
– मलाई तल राख्नुहोस् जहाँ हरियालीले डस्छ
I can hear them singin’
– ‘म उनको गीत सुन्न सक्छु’
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “मलाई प्रेम गर्नु भनेको मलाई दुःख दिनु हो”, र म यसलाई विश्वास गर्छु
When I lay with you in that auld lang room
– जब म तिमीसँग त्यो पुरानो लङ्ग कोठामा सुत्छु
Wishin’ I was the way you say that you are
– तिमी जस्तो छौ, म त्यस्तै हुँ भन्ने चाहना
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– तिमी युद्ध लड्नेछौ, म हराउनेछु
I warned you, for me, it’s not that hard
– मैले तिमीलाई चेतावनी दिएँ, मेरो लागि, यो त्यति गाह्रो छैन

That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– पर्खालमा त्यो चित्र जुन तपाईं डराउनुहुन्छ त्यो तपाईं जस्तै देखिन्छ
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– म रगत बगाउन चाहन्छु, म केटाहरूले गर्ने तरिकाले चोट पुर्याउन चाहन्छु
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– शायद तपाईं सही हुनुहुन्छ र हामी समाचार हेर्न बन्द गर्नुपर्छ
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– ‘किनकी, बेबी, मैले कहिल्यै पनि खैरो आँखा यति नीलो देखेकी थिइनँ

Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– मलाई सबै समय भन्नुहोस् (मलाई सबै समय भन्नुहोस्) चिन्ता नगर्नुहोस् (चिन्ता नगर्नुहोस्)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– र म सबै समय सोच, म तपाईं संग हुनेछ
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– जब म एक्लै उठ्दिन (म एक्लै उठ्छु), म एक्लै उठ्छु
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– हरेक समय नजिक रह्यो, थाहा छ म तिम्रो आधा हुँ
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– हाम्रो भित्री सोच (हाम्रो भित्री सोच), विवाह पछि (विवाह पछि)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– एक वा दुई पटक झुट बोल्नको लागि दुःख
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– जब हामी एक्लै उठ्दैनौं (हामी एक्लै उठ्दैनौं), हामी एक्लै उठ्दछौं (हामी एक्लै उठ्दछौं)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– सबै समय नजिक रह्यो, जान्नुहोस् (जान्नुहोस्)
This was all for you
– यो सबै तिम्रो लागि थियो

Think of us inside
– भित्र हाम्रो बारेमा सोच्नुहोस्
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– टाइलमा गार्डेनिया, जहाँ यसले कुनै फरक पार्दैन कि कसले कसबाट फिर्ता लिएको छ


To love me is to suffer me
– मलाई प्रेम गर्नु भनेको मलाई दुःख दिनु हो


Ethel Cain

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: