Klip Wideo
Teksty Piosenek
Boumi’
– Bumi’
You know, I don’t like to do that
– Wiesz, nie lubię tego robić
Clic, clac, pa-pa-paw
– Trzask, klacz, pa-pa-łapa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone
Clic, clac, pa-pa-paw
– do siebie, pstryknąć, klac, pa-pa-Pau
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone ku sobie
En pleurs sont les étoiles qui scintillent plus au bal de la nuit
– Płaczą gwiazdy, które już nie migoczą na balu maturalnym
On d’vient comme des épaves qui s’accumulent au bord de la rive
– Zbliżamy się jak gruz, który gromadzi się w pobliżu brzegu
Tu m’attires un peu plus tous les jours, je le sens
– Przyciągasz mnie coraz bardziej każdego dnia, czuję to
Ton train d’vie coûte cher, je crois que j’vais perdre de l’argent
– Twój styl życia jest drogi, myślę, że stracę pieniądze
Mais le risque de l’amour (C’est d’y croire seul en étant à deux)
– Ale ryzyko miłości (polega na wierzeniu w nią samotnie, będąc we dwoje)
Traumatisé car un jour (J’ai cru si fort à en perdre les yeux)
– Zraniony, bo raz (tak mocno wierzyłem, że straciłem z tego Oczy)
Depuis devenu malhonnête car honnêtement, j’n’aime plus les gens
– Od tego czasu stałem się nieuczciwy, ponieważ szczerze mówiąc, nie lubię już ludzi
L’amour, le vrai, coûte cher et je n’veux plus perdre de l’argent
– Miłość, prawdziwa, jest droga i nie chcę już tracić pieniędzy
Clic, clac, pa-pa-paw
– Trzask, klacz, pa-pa-łapa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone
Clic, clac, pa-pa-paw
– do siebie, pstryknąć, klac, pa-pa-Pau
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone ku sobie
Mais la vérité, tu n’sais plus l’entendre, on a déjà essayé
– Ale prawda jest taka, że nie wiesz już, jak to słyszeć, już próbowaliśmy
Tu sais que seuls on pourrait se rendre si on devait continuer
– Wiesz, że tylko my moglibyśmy się poddać, gdybyśmy musieli kontynuować
Quand on s’sépare, tu sais, tu me manques car je ne sais plus qui tu es
– . kiedy zrywamy, wiesz, że tęsknię za tobą, bo już Nie wiem, kim jesteś
Je voulais que tu m’entendes mieux, mieux, mais
– chciałem, żebyś mnie lepiej słyszał, lepiej, ale
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– Mieszać, mieszać, człowiek tylko się zaplątuje
Pleurer, pleurer, les joues, de larmes, étaient noyées
– Płakać, płakać, policzki od łez były zalane
Mêler, mêler, on ne savait que s’abîmer
– Mieszać, mieszać, wiedzieliśmy tylko, że się zepsujemy.
J’préfère que tu restes un souvenir
– Wolałbym, żebyś został na pamiątkę
Clic, clac, pa-pa-paw
– Trzask, klacz, pa-pa-łapa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone
Clic, clac, pa-pa-paw
– do siebie, pstryknąć, klac, pa-pa-Pau
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– Życie to tylko wspomnienie, odeszłaś, by już nie wracać
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– Staram się sprawdzić, czy moje serce jest na miejscu
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Powiedz mi prawdę, tę, gdy oczy są zwrócone ku sobie
En souvenir, je te veux, mais plus jamais je reste
– Na pamiątkę Ciebie pragnę cię, ale już nigdy nie zostanę
En souvenir, je nous veux, mais plus jamais d’averse
– Ku pamięci o nas Pragnę nas, ale już nigdy nie będzie ulewy
Et si toujours je te veux, j’aime mieux t’avoir en rêve
– A jeśli nadal cię chcę, bardziej lubię, kiedy śnię o Tobie
Ignorer la vie dans un souvenir, ouh, ouh
– Ignoruj życie we wspomnieniach, oj, oj
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– Mieszać, mieszać, człowiek jest po prostu zdezorientowany
Pleurer, pleurer, les larmes auraient pu nous tuer
– Płacz, płacz, łzy mogą nas zabić
Mêler, mêler, on aurait pu se détester
– Mieszać, mieszać, możemy się nienawidzić
Je préfère que tu restes un souvenir
– Wolałbym, żebyś pozostał wspomnieniem
