Kery James – Trop Bizarre (feat. Alonzo, Sadek & Kofs) Francuski Teksty Piosenek & Polskie Tłumaczenia

Klip Wideo

Teksty Piosenek

1.3, 9.4, 9.3
– 1.3, 9.4, 9.3
A.L.O.N.Z.O mame
– A. L. O. N. Z. O Mama

Prêt feu action E5 (E5)
– Gotowość do działania E5 (E5)
A7 (A7) recette (recette)
– A7 (A7) przepis (Przepis)
Peusette zinc CZ (CZ)
– Mały cynk CZ (CZ)
Pas de jet set houssbad
– Brak zestawu odrzutowego houssbad
Je brûle un 500, polémique (polémique)
– Spalam 500, polemika (polemika)
Sur un 12 100 colérique (colérique)
– Od 12 100 zł
Y’a les schmits dans le périmètre (périmètre)
– Na obwodzie (obwodzie)są szmity
Oh, oh qu’est ce tu as?
– Och, Och, co masz?
Fais pas le traitre (traître)
– Nie czyń go zdrajcą (zdrajcą)
C’est la vie de tess mets les gants
– To jest życie Tess załóż rękawiczki
On se croirait dans un western américain (américain)
– To jest jak amerykański (amerykański)western
On se croirait dans un western américain (américain)
– To jest jak amerykański (amerykański)western
Ça fait ça pour la plata évident (évident)
– To sprawia, że La Plata jest oczywista (oczywista)
On se vai-sau avant le go (avant le go)
– Wychodzimy, zanim idziemy (zanim idziemy)
Dubaï, Espagne, Marrakech (Marrakech)
– Dubaj, Hiszpania, Marrakesz (Marrakesz)
Et deguin ne me manquera à part mère
– I nie będę tęsknił za deginem, z wyjątkiem matki
Et deguin ne me manquera à part mère
– I nie będę tęsknił za deginem, z wyjątkiem matki
Deter, deter, deter
– Powstrzymywać, powstrzymywać, powstrzymywać
Ça guette du roof top ma gueule (ma gueule)
– Czyha z dachu na moją paszczę(moją paszczę)
A part les cojones khey tout s’achète (tout s’achète)
– Oprócz skóry, Hej, wszystko jest kupowane (wszystko jest kupowane)
Et si t’as trop la bouche tu peux tout gâcher (tout gâcher)
– A jeśli masz za dużo ust, możesz wszystko zepsuć(zepsuć wszystko)
(Deter, ça guette du roof top ma gueule)
– (Powstrzymaj się, Moje usta spoglądają z dachu)
(A part les cojones khey tout s’achète)
– (Oprócz skóry, Hej, wszystko można kupić)
(Et si t’as trop la bouche tu peux tout gâcher)
– (A jeśli masz za dużo ust, możesz to zepsuć)

C’est les banlieusards
– Są to mieszkańcy podmiejscy
Y’a les civ’ dans le secteur
– W tym sektorze są cywile
On court tellement qu’on a des pointes au cœur
– Biegamy tak dużo, że w naszych sercach pojawiają się kolce
C’est trop bizarre
– To zbyt dziwne
Les mêmes têtes dans le viseur
– Te same głowy w wizjerze
WAllah c’est trop bizarre les mêmes têtes dans le viseur
– Walla, to zbyt dziwne, te same głowy w wizjerze

A7 (A7), A4 (A4)
– A7 (A7), A4( A4)
1.3 (1.3), 9.4 (9.3)
– 1.3 (1.3), 9.4 (9.3)
Médecin (médecin), avocat
– Lekarz (lekarz), adwokat
On n’est pas bon qu’à manier le AK
– Umiemy obchodzić się tylko z AK
Qu’ils le veuillent ou non on sera l’élite
– Czy im się to podoba, czy nie, będziemy elitą
On a nos codes nos valeurs et nos principes
– Mamy własne kodeksy, własne wartości i własne zasady
Je vais réussir mais jamais sans mon fut
– Odniosę sukces, ale nigdy bez mojej przyszłości
Je peux mourir ou tout gâcher en deux minutes
– Mogę umrzeć lub zepsuć wszystko w dwie minuty
Percer (percer), brasser (brasser)
– Wiercenie( wiercenie), warzenie (warzenie)
Dans l’illégal tu te fais repasser (passer)
– W nielegalnym Cię głaszczą (przekazują)
Faut avancer, rectifier le tracé (tracé)
– Musisz przejść dalej, naprawić śledzenie (śledzenie)
Nos mères on déjà pleuré assez (assez)
– Nasze matki, już wystarczająco płakaliśmy (wystarczająco)
Faut s’en sortir malgré les tensions
– Musimy się z tego wydostać pomimo napięć
Le mal t’attire jusqu’à la détention
– Zło ciągnie cię do zatrzymania
Quand y’a la BAC petit frère attention
– . kiedy jest kosz na śmieci, młodszy brat, ostrożnie
Quand c’est le bac, c’est mention
– . kiedy jest to kosz na śmieci, jest to wzmianka
Abusé, on est là pour les traumatiser
– Obrażony, jesteśmy tutaj, aby ich zranić
Ça filme filme du velvé
– To kręci film o aksamicie
On les fait baliser
– Świętujemy
Abusé, abusé on est là pour les traumatiser
– ich obelgami, obelgami jesteśmy tutaj, aby zranić
Banlieues organisées
– ich zorganizowane przedmieścia
Y’a que ça qui les fait baliser
– Tylko to zmusza ich do oznaczania

C’est les banlieusards
– Są to mieszkańcy podmiejscy
Y’a les flics dans le secteur
– W okolicy są gliniarze
On aime pas les clochards qui hagar leur petite sœur
– Nie lubimy dziwek, które znęcają się nad swoją młodszą siostrą
C’est trop bizarre
– To zbyt dziwne
Y a les mêmes têtes dans le viseur
– W wizjerze te same głowy
Je te jure c’est trop bizarre y a les mêmes têtes dans le viseur
– Przysięgam, to zbyt dziwne, w wizjerze są te same głowy

Oui c’est les banlieusards
– Tak, to podmiejscy mieszkańcy
Banlieusards
– Podmiejski
Oui c’est les banlieusards
– Tak, to podmiejscy mieszkańcy
Banlieusards
– Podmiejski

On tient pas le block comme on tient une clope
– Trzymamy blok inaczej niż trzymamy papierosa
Nous on tient les glock et les envieux
– Trzymamy w rękach Glocków i zazdrosnych
Si ça te shoot y’aura non lieu
– Jeśli zostaniesz postrzelony, to się nie stanie
Le très bon baveux en banlieue
– Bardzo dobry śliniaczek na przedmieściach
De la clientèle, du 3in sensationnelle
– Od klienta, od rewelacyjnego 3in
Je n’apprécie pas les crash en bécane
– Nie doceniam wypadków na huśtawce
Sauf si c’est la bar-
– Chyba że to bar-
File de droite je roule à 80
– Prawy rząd, jadę z prędkością 80
Je ne suis plus un gosse
– Nie jestem już dzieckiem
Je suis en route pour venir te chercher
– Jestem w drodze, żeby cię zabrać
Même si tu te cache à Saragosse
– Nawet jeśli ukryjesz się w Saragossie
C’est la tess chacun pour ses poches
– To Tess, każdy może sobie pozwolić
Ses proches, sa sacoche
– Jego bliscy, jego torba
Dehors c’est atroce
– Na zewnątrz jest okropnie
Y’a pas de justice en France
– We Francji nie ma sprawiedliwości
Si un gosse touche un condé c’est direct le tribunal
– Jeśli dziecko dotknie hrabiego, jest to sąd bezpośredni
Mais si le condé fume le gosse le condé prend 500 000 balles
– Ale jeśli Conde pali, dzieciaku, Conde bierze 500 000 nabojów
Vive la tess
– Niech żyje Tess
La capitale, ça joue que les finales
– W stolicy rozgrywane są tylko finały
Et aux prochaines élections on votera Zinedine Zidane
– A w następnych wyborach będziemy głosować na Zinedine Zidane

C’est les banlieusards
– Są to mieszkańcy podmiejscy
Y’a les schmits dans le secteur
– W okolicy są szmity
On aime pas les clochards qui parlent mal aux serveurs
– Nie lubimy włóczęgów, którzy źle rozmawiają z kelnerami
C’est trop bizarre y’a les mêmes têtes dans le secteur
– To zbyt dziwne, że w biznesie są te same głowy
Je te dis c’est trop bizarre y’a les mêmes têtes dans le secteur
– Mówię ci, to zbyt dziwne, że w tym sektorze są te same głowy

Wesh la team soyez pas déçus (ah ouais)
– Chcemy, aby zespół nie był rozczarowany (o tak)
Alerte les potos du tieks
– Ostrzegaj Potos du TIX
Sur ce son je vais pas être vulgaire
– Na tym dźwięku Nie będę wulgarny
Archeum, là y’a Kerry James (respect)
– Archaeus, tam Kerry James (pozdrawiam)
Passons à l’essentiel (Kofs)
– Przejdźmy do podstaw (Kofs)
J’ai rangé le 3.5.7 (shoot)
– Usunąłem 3.5.7 (strzelać)
J’ai le vécu d’un 205
– Mam doświadczenie 205
Je suis pas vieux, je suis un ancien
– Nie jestem stary, jestem stary
Reste assis, reste tranquille
– usiądź, usiądź spokojnie
Avec un album on remplit Bercy (facile)
– Z albumem wypełniamy Bercy (łatwe)
Je prends l’étoile avec Basile
– Biorę gwiazdę z bazylią
Je fais des films avec (??)
– Robię filmy z (??)
Je passe par la nation en 2 2
– Przechodzę przez naród w 2 2
Y’a trop de radars dans la L2
– W strefie L2 jest zbyt wiele radarów
Je p- pourtant je suis un merdeux
– Ja p-ale jestem gówniany
J’appuie sur la gâchette pas sur R2
– Naciskam spust, a nie R2

Marseille voyou bingo
– Marcel Bandit Bingo
Transac discret Twingo
– Transakcyjny dyskretny Twingo
España gurdo Rico
– Hiszpania gurdo Rico
Gringo Netflix lingo lingo
– Gringo Netflix slang slang slang
Marseille voyou bingo
– Marcel Bandit Bingo
Transac discret Twingo
– Transakcyjny dyskretny Twingo
España gurdo Rico
– Hiszpania gurdo Rico
Gringo Netflix lingo lingo
– Gringo Netflix slang slang slang

Chez les banlieusards
– U mieszkańców podmiejskich
Y’a pas que des voyous des braqueurs
– To nie tylko bandyci, to rabusie
On a des baveux, des docteurs
– Mamy śliny, lekarzy
Regarde moi je casse tout en acteur
– Spójrz na mnie, łamię wszystko jak aktor
Banlieusards et fières monsieur le procureur
– . mieszkańcy przedmieść i dumni, Panie prokuratorze
On va pas se rabaisser à vous
– Nie będziemy poniżać się przed tobą
Nos origines sont nos valeurs
– Nasze Pochodzenie to nasze wartości

Oui c’est les banlieusards
– Tak, to podmiejscy mieszkańcy
Banlieusards
– Podmiejski
Oui c’est les banlieusards
– Tak, to podmiejscy mieszkańcy
Banlieusards
– Podmiejski

(Marseille voyou bingo)
– (Marsylskie bingo bandytów)
(Transac discret Twingo)
– (Transakcyjny dyskretny Twingo)
Oui c’est les banlieusards
– Tak, to podmiejscy mieszkańcy
(España gurdo Rico)
– (Hiszpania gurdo Rico)
(Gringo Netflix lingo lingo)
– (Gringo Netflix lingo lingo)
Banlieusards
– Podmiejski
(Paris 7.5 igo)
– (Paryż 7.5 igo)
(Survet TN Clio)
– (Survet TN Clio)
Oui c’est les banlieusards
– Tak, to dojeżdżający do pracy
(Ke-gré sse-lia bigo)
– pociągi (ke-Gre-Lia Bigot)
(Narco T-Max mafieux Merco)
– (Narco T-Max mafioso Merco)


Kery James

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: