Ptite Soeur – SIXTH FLOOR Francuski Teksty Piosenek & Polskie Tłumaczenia

Klip Wideo

Teksty Piosenek

Ça m’enrichit quand tous ces gueux s’la touchent en m’guettant nécroser
– To mnie wzbogaca, gdy wszystkie te dranie dotykają jej, czyhając na mnie, nekrozer

Certains naissent avec les coffres, d’autres naissent avec les crochets
– Niektóre rodzą się ze skrzyniami, inne rodzą się z haczykami
S.F.N., sages comme dix mécènes, ta pute de D.A va s’tailler les veines
– S. F. N., mądrzy jak dziesięciu patronów, twoja dziwka z D. A. ma zamiar przeciąć sobie żyły
J’veux le cash qui m’évite les scènes, petit, j’veux du cash qui réduit mes cernes
– Potrzebuję pieniędzy, które uwolnią mnie od scen, kochanie, potrzebuję pieniędzy, które zmniejszą moje cienie pod oczami
On est comme toi, p’tit, on part d’en bas, un schlass dans l’bag, une barrette dans l’paf
– Jesteśmy tacy jak ty, dzieciaku, zaczynamy od dołu, schlass w torbie, Spinka do spodni
Les deux mains dans l’taff, la vovo dans l’cav’, j’fais un billet cash, j’le réinjecte dans l’casse
– Obie ręce w kieszeni, WOWO w kieszeni, wyciągam bilet gotówką, wkładam go z powrotem do kasy.
Même sans vous tous, on a su briller, les enfants zappés d’la classe ouvrière
– Nawet bez was wszystkich udało nam się zabłysnąć, zatkane dzieci z klasy robotniczej
C’est nous, bâtard, ose nous regarder, vas-y, ose seulement nous demander comment faire
– To my, draniu, nie waż się na nas patrzeć, chodź, nie waż się tylko pytać nas, jak postępować
À l’époque, on tapait dans une Citroën, j’veux pas finir comme nos sœurs sous 3M
– Jeździliśmy wtedy Citroënem, nie chcę skończyć jak nasze siostry pod 3M
Les taros passent de 10K à 3M, en vrai de vrai, j’en n’ai plus rien à branler
– Tarosy rosną z 10K do 3m, prawda jest taka, że nie mam już od nich Walić konia
Tu m’as vraiment payé des billets première classe pour jubiler seul-tout d’vant ton diapo d’vioc ?
– Czy naprawdę zapłaciłeś mi za bilety do pierwszej klasy, abym mógł świętować Sam-Po pierwsze, chwaląc się dyplomem ?
T’auras qu’à m’observer jouir sur ton bureau pendant qu’j’m’enfonce ton contrat d’jà plein d’merde
– Będziesz musiał tylko patrzeć, jak spuszczam się na twoje biurko, podczas gdy ja przekopuję się przez Twoją umowę o pracę pełną gówna
Bien avant qu’t’arrives, on était déjà plein d’merde
– Na długo zanim się pojawiłeś, byliśmy już pełni gówna
Fais pas genre tu peux nous sauver, sale porc
– Nie udawaj, że możesz nas uratować, brudna świnio
Pas d’problème s’il veut pas sauter, ça l’porte
– Nie ma problemu, jeśli nie chce skakać, to go podnieca
Et s’il arrête pas d’gesticuler, ça l’jette
– A jeśli nie przestanie gestykulować, to go porzuci
FEMTO’ s’prépare, il arrive masqué
– Femto przygotowuje się, przybywa w masce
La BAC m’harcèle en appels masqués
– Bank ściga mnie ukrytymi telefonami
Commandant, suis-je en tort ? Puis-je réfuter
– Dowódco, czy się mylę ? Czy mogę zaprzeczyć
Chaque jour, la consommation d’un député
– Dzienne spożycie przez posła
Ça m’enrichit quand tous ces gueux s’la touchent en m’guettant nécroser
– To mnie wzbogaca, gdy wszystkie te dranie dotykają jej, czyhając na mnie
Certains naissent avec les coffres, d’autres naissent avec les crochets
– . niektóre rodzą się ze skrzyniami, inne rodzą się z haczykami.

V’là l’super pédé et la super pétasse
– Tu jesteś super pedałem i super dziwka
L’homme en blanc du CeGIDD se coupait les couilles
– Człowiek w Białym z CeGIDD kroił sobie jaja
J’tournais comme une toupie, j’faisais mal au crâne
– Kręciłem się jak Bączek, bolała mnie głowa
J’me protégeais pas, ça les f’sait serrer, eux
– Nie broniłem się, potrafią ściskać, w nich
Quatre-cents balles, la boîte de médoc, je l’ai pas pris
– czterysta kul, pudełko z lekarstwem, nie wziąłem go
Pour soigner les traumas, le môme sort la vovo bas prix
– Aby wyleczyć traumę, dziecko wyciąga niedrogie WOWO
Le Truvada me donnait envie de dégueuler
– Truvada mnie zniesmaczył
Le docteur m’a dit : “Tu joues à la roulette russe des IST”
– Lekarz powiedział mi: “grasz w rosyjską ruletkę STI”
Certains naissent avec des cornes, d’autres naissent avec des prophètes
– Niektórzy rodzą się z rogami, inni rodzą się z prorokami
Si Dieu existait réellement, pourquoi il m’a laissé mourir dans les toilettes ?
– Jeśli Bóg naprawdę istniał, dlaczego pozwolił mi umrzeć w toalecie ?
Pourquoi on m’a touché quand j’avais huit ans ?
– Dlaczego zostałem dotknięty, gdy miałem osiem lat ?
Pourquoi mes frères s’arrachent sous 2M ?
– Dlaczego moi bracia pękają poniżej 2 metrów ?
Pourquoi on m’a violé quand j’avais ?
– Dlaczego zostałem zgwałcony, kiedy miałem ?
Certains naissent avec des cornes, d’autres naissent avec des prophètes
– Niektórzy rodzą się z rogami, inni rodzą się z prorokami
Oui, c’est bien sista qui tient le fauchon, pas d’fashionista, on baise ces cochons
– Tak, to siostra pocałowała, a nie fashionistka, pieprzymy te świnie
J’vois que des lardons dans la mare de boue, j’vois que des menteurs, des faux marabouts
– Widzę tylko smalec w kałuży błota, widzę tylko kłamców, fałszywych marabutów
Je ne compte même plus l’nombre de fachos qu’j’ai eu sur ma bite quand j’étais ado
– Już nawet nie liczę, ile spermy dostałem na mojego kutasa, kiedy byłem nastolatkiem
Devant sa femme, il fait le gros dur, mais son kink à lui, c’est d’se prendre des tartes
– Na oczach żony robi wszystko, co w jego mocy, ale jego puentą jest jedzenie ciast
J’en distribue à cette pédale jusqu’à ce qu’il supplie pour mon cum
– Rozdaję trochę temu pedałowi, dopóki nie błaga o moją spermę
Crache tes ‘llars, sale merde, tu n’es qu’un pédo’ ou j’te sors un jouet pas pour la déco
– Rzuć swoje lamenty, brudne gówno, jesteś tylko pedałem, albo dostanę Ci zabawkę do dekoracji
J’peux choquer ta femme, j’peux choquer tes gosses, dans la boite aux lettres si j’laisse une photo
– Mogę zaszokować twoją żonę, mogę zaszokować twoje dzieci, w skrzynce pocztowej, jeśli zostawię zdjęcie
Ce fat pig me r’garde, il devient penaud
– Ta gruba Świnia trzyma mnie, jest nieśmiała
J’peux l’rendre alcoolique, un peu comme Renaud
– Mogę uczynić go alkoholikiem jak Reno
Anxiolytiques, vas-y, manges-en sept
– Anksjolityki, chodź, zjedz siedem
C’est sista qui t’les jette du haut du bât’ 7
– To siostra zrzuca je na Ciebie z dachu budynku ‘ 7
J’compte même plus nos gosses au fond d’la chaussette
– Nie liczę już nawet naszych dzieci na dnie skarpety
Et certains trous de balle sortent de HEC
– A niektóre dziury po kulach zawodzą
C’est toujours FEMTO’ et son EDC, ouvre un peu ta gorge, on va la baiser
– To wciąż Femto i jego swobodny styl, otwórz trochę gardło, pocałujemy ją
F.E.M., Ptite Soeur et leurs cents ID, ici, personne n’a peur d’finir sans-abri
– F. E. M., mała siostra i ich sto dowodów osobistych, tutaj nikt nie boi się bezdomności

Pour cette merde, on meurt, de toute façon, on était déjà morts
– Dla tego gówna umieramy, w każdym razie byliśmy już martwi
Déjà morts bien avant l’heure
– Już umarli na długo przed czasem
J’vais t’le répéter encore et encore
– Będę ci to powtarzał w kółko
Certains naissent avec les coffres, d’autres naissent avec les crochets
– Niektóre rodzą się ze skrzyniami, inne rodzą się z haczykami
Certains naissent avec des cornes, d’autres naissent avec des prophètes
– Niektórzy rodzą się z rogami, inni rodzą się z prorokami


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: