video
Letras
Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Mob
La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– É como aquele filme da rapariga dentro da Fontana di Trevi (não)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Mesmo que não pareça espontâneo, acredita em mim? (N. o)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Eu sei que tudo parece no lugar, desde que eu tenha uma montanha de prêmios (não)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Mas se você falar comigo, não me diga mentiras porque Zzala não tolera
Trasformo in euro la collera
– Transformando a raiva em euros
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Aqui por um punhado de dólares vai acabar que até mesmo o seu sangue vai deixá-lo cair
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’ , assim como a mãe de Boston, George (droga)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Você não terá desculpas (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Deixe-me colocar em prática um tot (não), que a minha vida é uma bagunça
So che tu spari cazzate, lo so
– Eu sei que você atira merda, eu sei
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Porque aqueles que atiram, atiram e não te dizem
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Quando escrevo instintivamente, Mato – os, mano
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Eu pego a caneta e depois vou para o polígono
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Agora que tenho a minha cara sobre as revistas
Penseranno che ho fatto un affare
– Vão pensar que fiz um acordo
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Pergunte: “por que você escreve quando está triste?”
Da felice ho ben altro da fare
– Como felice, tenho mais a fazer
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Parece um pouco menos amargo agora que estou contando um milhão (contando um milhão)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Em um desportivo seis mil gasolina na íntegra Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Quantas perguntas você faz a si mesmo( ai), eu não sei nem por que, nem como (não)
Ma ho avuto ragione
– Mas eu estava certo
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Enquanto eu fizer o suficiente e depois fugir para outra nação (outra nação)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Antes de vender a minha alma ao diabo por compaixão (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Sim, mas nunca diga nunca (nunca)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Hoje que eu até finjo improvisado (‘um), Lembre-se do meu nome
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Eles são apenas o produto desses anos tristes
Ma poi stanno seduti se parlo
– Mas depois sentam-se se eu falar
Culo a terra come gli attivisti
– Ass to the ground como activistas
Vogliono che mi faccia da parte
– Querem que eu me afaste
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Entre as hienas estão Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Ainda não tenho um disco de diamante
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Mas tenho diamantes que levei com os registos
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– E agora, se eu pensar em como eu era, eles me mantiveram bem à margem
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Juro que quase mudaria o estado e deixaria a Catedral para trás
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Para mim, Mano, você durou muito tempo, quase pior do que o trono de ferro
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Mas logo você é um fracasso novamente, mano, em pouco tempo a promoção expira
Credi sia facile stare al top?
– Você acha que é fácil ficar no topo?
Spendere nelle giornate tipo
– Gaste em dias típicos
Ma sono spesso giornate no
– Mas muitas vezes são dias, não é
In cui ‘sta fama la maledico
– Em que a fama é amaldiçoada
Leggerò su quelle facce “shock”
– Vou ler nesses rostos”choque”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Vão estudar-me no Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Embora no rádio eu tenha duas faixas pop
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Estou cheio de barras para chupar e chorar (Ah)
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Parece um pouco menos amargo agora que estou contando um milhão (contando um milhão)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Em um desportivo seis mil gasolina na íntegra Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Quantas perguntas você faz a si mesmo( ai), eu não sei nem por que, nem como (não)
Ma ho avuto ragione
– Mas eu estava certo
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Enquanto eu fizer o suficiente e depois fugir para outra nação (outra nação)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Antes de vender a minha alma ao diabo por compaixão (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Sim, mas nunca diga nunca (nunca)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Hoje que eu até finjo improvisado (‘um), Lembre-se do meu nome
