video
Letras
In meinem Garten, in meinem Garten
– No meu jardim, no meu jardim
Blühte blau der Rittersporn
– O delfínio floresceu azul
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Entre as ervas daninhas, no meu jardim
Im Geröll in meinem Garten
– Nos escombros do meu jardim
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Onde as outras flores murcham
Blumen verdorr’n
– Flores murchas
In meinem Dache, in meinem Dache
– No meu telhado, no meu telhado
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Um corvo constrói seu ninho
Unter meinem brüchigen Dache
– Sob o meu frágil tecto
Unter dem zerfallenen Dache
– Sob o telhado em ruínas
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Onde o vento sopra através das vigas
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Onde o vento sopra através das vigas
In mein Leben, in mein Leben
– Na minha vida, na minha vida
Hat sie sich zu mir verirrt
– Ela perdeu o caminho para mim
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– E ela tomou um lugar na minha vida
Platz in meinem engen Leben
– Um lugar na minha vida estreita
Und hat meine Gedanken verwirrt
– E confundi os meus pensamentos
Gedanken verwirrt
– Pensamentos confusos
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– O que eu possuía, eu dei a ela
An Vernunft und an Verstand
– Na razão e na razão
Meine Seele ihr gegeben
– Minha alma é dada a ela
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Que o querido Deus perdoe
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Porque não encontrei mais nada para dar
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Porque não encontrei mais nada para dar
In meinem Garten, in meinem Garten
– No meu jardim, no meu jardim
Goss ich meinen Rittersporn
– Eu derramei meu delfínio
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Ervas daninhas no meu jardim
Harkte emsig meinen Garten
– Diligentemente varreu meu jardim
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Mas a flor murchou de raiva
Verwelkte im Zorn
– Murchado de raiva
Für den Raben in meinem Dache
– Para o corvo no meu telhado
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Estou cobrindo Tijolos peça por peça
Wo es Löcher gab im Dache
– Onde havia buracos no telhado
Doch ins Nest unter dem Dache
– Mas no ninho sob o telhado
Kam der Rabe nie mehr zurück
– O corvo nunca mais voltou
Kam der Rabe nie mehr zurück
– O corvo nunca mais voltou
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Desde aquele dia em que o corvo
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Seu ninho protegido é rejeitado
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Desde que levei a flor para a sepultura
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Já não tenho a minha paz
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Estou implorando que ela não me deixe também
Dass sie nicht geht
– Que ela não vai embora
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Quando ela saiu, minha vida também foi
Und das ist kein leeres Wort
– E esta não é uma palavra vazia
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– O que eu possuía, eu perdoei
Meine Seele und mein Leben
– A minha alma e a minha vida
Und die nähme sie mit sich hinfort
– E ela iria levá-los com ela a partir de agora
Und die nähme sie mit sich hinfort
– E ela iria levá-los com ela a partir de agora

