Clip Video
Versuri
Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– Wagyu la etajul cincizeci și doi doar pentru a face pipi?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– Dar, într-un fel am avut de a face cu mize mai mari decât aceasta
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Tu ești motivul pentru care îmi asum riscul, m-ai avut în echipa ta de turneu
I studied you since I was fourteen
– Te-am studiat de când aveam paisprezece ani
I wanna know what life was like in your teens
– Vreau să știu cum era viața în adolescență
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– Am împărtășit vise și chiar și atunci când am împărtășit ecrane, nu am putut obține timp de față
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Am întrebări de genul “Cum ai făcut-o”, “ai regrete”, cum ar fi ” cum e viața ta?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Vezi al meu a fost ca apusul soarelui, roagă-te ca luna să strălucească, este interdicția
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Fără aprindere, a fugit pentru două partide, este coaliția
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Rum și Redbull, ca Max Verstappen, dar cursa este diferită
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– Gustul este diferit, acest adult dansează în pozițiile mele pole
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– Tinerii care mor ca și cum ar salva jocul și ar putea reîncărca misiunea
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Purtând bijuterii, am auzit că complotează pe mine când îmi plimb capetele
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– E sudul Londrei, ceva ce nu-l poți învăța pe Streatham bunul simț
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Mănâncă sănătos cah avem încredere în curajul nostru mai mult decât avem încredere în prietenii noștri
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Multe fraude, mulți oameni falși, mulți imitatori, inovatori
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Ia rahatul ăla la inimă ca defibrilator (Pah-pah-pah)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Mamele vărsă lacrimi și nu dorm zile întregi, plâng zile întregi
And killers celebrate with ID parades
– Și ucigașii sărbătoresc cu parade de identitate
Then you got this scene I face
– Apoi ai această scenă cu care mă confrunt
And this pressure I inherited from you
– Și această presiune am moștenit de la tine
It sounds funny, but it’s true
– Sună amuzant, dar este adevărat
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Te-am iubit pe marele ecran, dar, frate, te vreau înapoi
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Pentru că ceea ce a câștigat actoria cu tine, am pierdut în rap
You got a lot of years ahead of you
– Ai mulți ani înaintea ta
Some years are worse on you and some were better you
– Unii ani sunt mai rău pe tine și unele au fost mai bine
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Dacă nu este pozitiv, aruncați-l, reziduurile străzilor
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– Dar păstrează o bucată din tine când te vinzi
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Acest joc nu este pentru tron, iar regii sunt verificabili
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– Este să fii mai bun, invidia este inevitabilă
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– Și vă rugăm să ia poze cu prietenii tăi, pentru că Eu vă spun, acest
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– Atenția industriei va rupe echipajele și bolnavii se vor transforma într-o dependență a evreilor geloși
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Până când te diss din nou ca tine nu este hrănit-le alimente
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– Dar dacă bici Cullinan lui, ‘ fata de yutes disperate
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Tu, Chris într-un Benz, Atunci diavolul se datorează
Them’s the rules
– Acestea sunt regulile
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Ai făcut-o, pune în ea, acest pat nu este nou
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– Dar să-l păstrați adevărat, știi că ești nesăbuit cu Pateks și bijuterii
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– Flexers fac ceea ce fac flexers, și steppers fac ceea ce fac steppers, carne de vită
Looking over your shoulder every time we turn keys
– Privind peste umăr de fiecare dată când întoarcem cheile
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– Dacă ai întors celălalt obraz, trebuie să fie un bărbat mai mare?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– Știu că am curea de foc, dar asta e masa de giganți
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [Acestea sunt presupuneri? 2: 00], ia-o pe bărbie, ești un cumpărător Aston
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– Și eu sunt părtinitoare, dar generația mea a primit scriitorii clasici
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– Genul tău, asta e cea mai mare parte durerea ta, tu ești Mesia rap
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– Și tu și Simbi, du-te apuca de premii, că ei nu mi-ar da
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– Dar asta e o altă poveste, nu este goated pentru glorie
Couple trophies in my storage, poor me
– Câteva trofee în depozitul meu, săracul de mine
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Ivor Novello nu evaluează un bărbat, așa să fie
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– Am fost în ’03 pe microfon obtinerea lourdy
You think you would have flourished in my era at 140?
– Crezi că ai fi înflorit în epoca mea la 140 de ani?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– Este rapid să rupi jollof cu tine, să schimbi cunoștințele
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– Dar, îmi pare rău, nu am făcut nici un timp, înapoi la Troxy
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– M-am uitat la soundcheck-ul tău în acea zi, am văzut promisiunea
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Apoi am venit la emisiunea ta O2, am văzut poloneză
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– Dar în timpul tuturor pirotehnicii, m-am gândit, ca
Do you have family, politics, and problems?
– Aveți familie, politică și probleme?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– Poți vedea vreodată când ești doar portofelul cuiva?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– Ai mirosit vreodată când un cousinship devine putred?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Spune – mi, ai auzit vreodată de fratele tău și ai început să plângi?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Spune-mi, ai atins vreodată un milion și ai simțit biroul?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Spune-mi, ai gustat vreodată Victoria și nu ai vrut-o?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– Au fost cinci simțuri, voi avea sens pentru șefii adevărați
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– Am un al șaselea simț pentru a ști că există cu adevărat de la ea
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Bond Street donny, știu ce este aceeași pânză, știu ce oferă jocul
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Ridica boffin, coace De în, soare până am pune în sicriu, legacy
Will they remember me, Dave?
– Își vor aminti de mine, Dave?
Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Pfft, Ei bine, cred că nu știm, de aceea ne trezim, mergem să-l luăm singuri
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– Și mi-ar plăcea să-ți spun da, dar, frate, mă întreb asta
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Sănătate, bogăție, fericire, toate de care are nevoie cineva
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– Și puțină apă pe care o pot da seminței mele (Uh-huh)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Inima rece ca Courchevel, core Chanel, Ochelari de broască țestoasă pe care I-am cumpărat această fată
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Am vizitat lumea, iubire, nu pot să o găsesc
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– Asta e rahatul pe care-l fac pentru femei, nici măcar nu-mi plac
Bro I need some guidance
– Frate am nevoie de îndrumare
Guida—?
– Guida—?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Frate, eu nu este nici un consilier relație, dar toate acestea de apărare nu va face să o lovească
God loves a tryer, David loves a liar
– Dumnezeu iubește un tryer, David iubește un mincinos
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– Dar chiar și o harpă are o jumătate de inimă, așa că de ce ar putea Cupidon să tragă?
Ayy, where’s she from this time?
– Ayy, de unde e de data asta?
Do your ting, bro
– Fă-ți treaba, frate
Every time, I see your new ting bro
– De fiecare dată, îl văd pe noul tău frate ting
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Pentru că nu te întâlnești, Duolingo
Ayy, big bro
– Ayy, frate mare
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– Nu știu de unde ai Informațiile, dar nu am fost eu
I need that in record and in writing
– Am nevoie de asta în înregistrare și în scris
But still I love the game, it’s enticing
– Dar totuși îmi place jocul, este ispititor
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– M-am mutat în vest și e frumos în aceste zile, am de conducere
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ah, stilul tău de viață bougie (Ah), stilul de viață bougie (Ah, cool)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Obișnuiam să împing un Porsche argintiu cu două locuri (bineînțeles că ai făcut-o)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Piele, scaune confortabile pentru copii în SUV
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Știi că am fost Naija și nu am avut niciodată Egusi (deci, frate, ce mâncai?)
Fried plaintin
– Fried plaintin
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– Nu ai supa de ardei, G? Și este ” pătlagină”, dar ai încredere în mine asta e tot Gucci asculta (Aight aici vom merge)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Am fost în Jamaica având supă picior de vacă, în mijlocul Greenwich, ca eu sunt un adevărat Yute ghetou
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– A atins orașul luni și ucigașii mei au plecat să tragă (pompă-pompă-pompă)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– Nu mă pun cu gașca, doar până când facturez un zoot
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– M-a făcut să simt că trebuie să am cu adevărat ochi în ceafă (nebun)
Range Rover television the interior red (Interior, red)
– Range Rover televiziune interior roșu (Interior, roșu)
Fell asleep in the whip becau’ I feel like it a bed
– A adormit în bici pentru că mă simt ca un pat
I just wanna give thanks for this life to me
– Vreau doar să-mi mulțumesc pentru viața asta
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Uite, verificare microfon, unu, doi, trei, mese școlare
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Acum ne-am demis de pe saci de pe mare-sare de viață
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Mă duc-finanțare pentru a aduce înapoi răufăcători pașnici
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Cah toți acești treizeci și opt de ani, asta e o sentință Rea
Like I don’t love you no more
– De parcă nu te mai iubesc
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Dave, am folosit pentru a fi căsătorit cu jocul, Eu sunt un soț nu mai mult
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Toate aceste SM7B nu este pentru noi ca înainte
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Mike Billie-Jeaned pe care, ei discuta doar cuplu războaie
And they short change us
– Și ne schimbă scurt
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Hârtie alungare toate bune până când este actele de divorț
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Ziare, hârtii de judecată, toate îmi scriu testamentele
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Vor vorbi despre voințele tale până îți vor împărți voințele
That’s how family feels, growing up so fast
– Așa se simte familia, crescând atât de repede
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– Douăzeci și șase, simt ca viețile noastre pe cronometre
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Linii în față, ea obtinerea umpluturi pentru a ascunde
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– Și sape minciuna despre vârsta lor ca greviștii Nigerian
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Îmi pare rău, chelner, pot obține această mâncare în containere?
Had to move, it was dangerous
– A trebuit să se miște, era periculos
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– Văzut locuri frumoase, frate, am folosit pentru a avea bretele
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Acum șoferul meu este pe un dispozitiv de reținere
But that’s just testament to God in His favour
– Dar asta e doar o dovadă a lui Dumnezeu în favoarea lui
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– Și, frate, am vrut o favoare, să ne vedem mai mult
Catch up and make deets
– Prindeți – vă și faceți deets
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Cah fanii, le este dor de tine, știu fanii, le este dor de mine
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Să facem o piesă despre această cină și acest timbru mi-ai dat
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– Și bazați-o pe cartea lui Samuel, numiți-o”Capitolul 16″ Dacă sunteți jos?
So who’s gonna get this one then?
– Deci, cine va primi asta atunci?
Hahahaha
– Hahahaha
Aight, that’s cool
– Bine, e mișto
So, what’s her name?
– Deci, cum o cheamă?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– Nu, doar mă joc cu tine, fă-ți treaba, omule
But trust me, don’t overthink it
– Dar crede-mă, nu te gândi prea mult
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Cum ar fi, este ceea ce este, dacă va fi ceva, va fi ceva
But I know you, I know you, you’re like—
– Dar te cunosc, te cunosc, ești ca—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Te gândești, cinci, zece ani în jos Linie
Day at a time
– Zi la un moment dat

