Clip Video
Versuri
(Everything’s fine)
– (Totul e bine)
Look
– Uite
White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Pește alb pe coasta Caraibelor, viața mea este un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Erou și răufăcător, le joc pe amândouă în scenariu
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Demn de Spielberg sau Christopher Nolan citit
The constant overachievin’, I know
– Constanta overachievin’, știu
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Nu sunt la fel de bogat ca acei oameni cu bani vechi, dar nu știam bani
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Mă batjocoresc online pentru că vorbesc despre toate problemele noastre
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– Și fiind vocal, rahatul pe care îl văd pe socials
But how can I stay silent when, when?
– Dar cum pot să tac când, când?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Sunt în Barbados, albii maltratează localnicii
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– Vila din Jamaica, dar este deținută de chinezi
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Mergeți pe plaja din dreapta și ne taxează câte cinci
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Ei spun, ” Paradisul din Caraibe, cum ar fi, de ce să plece?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Dar cum pot să tac când e sânge pe pini?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– Cei mai mulți dintre noi ne-ar sacrifica sufletul pentru taxele corecte
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Înainte să găsesc dragostea, mă rog să găsesc pacea
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Înainte să găsesc dragostea, mă rog să găsesc pacea
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Știi ce cred, nu știu dacă m-am descurcat bine
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– E Coca-Cola, am încetat să mai beau și Fanta?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Am putut vedea sângele pe versurile pe care le scriu pentru mine
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Am plâns despre sclavie, apoi m-am dus la Dubai cu fata mea
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Cu siguranță nu fac parte din problemă, m-am mințit
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– Bijuteriile pentru care mor oamenii mei sunt un semn al bogăției mele
My work is a physical weight of my life and my health
– Munca mea este o greutate fizică a vieții mele și a sănătății mele
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– În ultimii ani, m-am simțit ca și cum aș fi fost înăuntru pe un raft
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Tocmai l-am sunat pe Cench și I-am spus, “M-ai inspirat”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Nu simt un loc de gelozie în interiorul meu
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Dar când sunt singur, Nu voi minți, mă întreb
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Sunt autodistructiv? Fac ce e mai bine pentru mine?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Știu că iubesc muzica, dar îmi pun la îndoială restul
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– De exemplu, de ce nu postezi poze sau de ce nu renunți la muzică?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– Sau de ce să nu faci altceva decât să stai și să te stresezi
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Zece ani am fost în joc și nu voi minți, devine dificil
This shit used to be spiritual
– Acest rahat folosit pentru a fi spiritual
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Nu avem nevoie de comentatori, am putea lăsa asta la sport
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Ascultă muzica, de ce ai nevoie de gândurile cuiva?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– Și o parte din ea este constructivă, dar cea mai mare parte este forțată
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– Și de ce numărăm numerele, cum te face muzica să te simți?
I’m just bein’ real
– Sunt doar real
(Alright)
– (Bine)
Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Da, pește alb pe coasta Caraibelor, viața mea este un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Erou și răufăcător, le joc pe amândouă în scenariu
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Demn de nominalizări la Oscar și Hollywood
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Arunc bani la femei din diferite confesiuni și ucid conversația
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Toți oamenii mi-au spus, “continuă să măcini, ai răbdare”
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– E ciudat să fii faimos, încearcă să navighezi prin spații
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Simțiți-vă ca o celebritate, dar nu sunteți pe lista A
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– Și niciodată nu picătură astfel încât să nu este într-adevăr pe lista de redare
But your fans love you, you can see it on their faces
– Dar fanii tăi te iubesc, îl poți vedea pe fețele lor
America feels so close that you can taste it
– America se simte atât de aproape încât o poți gusta
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, a fost tryna face la intervalele
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, încerc să ajung la Granges
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Cum pot explica eu și sufletul meu pereche sunt străini, că ne-am întâlnit deja
And I’ve known her for ages?
– Și o cunosc de ani de zile?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Cum explic, pentru că nu mai am pagini?
How do I explain South London and its dangers?
– Cum explic sudul Londrei și pericolele sale?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Nu-mi amintesc ultima dată când am fost toți împreună, dar
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Tot ce-mi amintesc, Olimpiada a fost la Beijing
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Mutați-vă în Dubai, asta pentru taxele pe care le iau
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– Sau mutați-vă în Qatar, simțiți briza pe plajă
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Dar cum pot explica copiilor mei că este vânt fals?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Liber, dar sunt falit, mă simt ca și cum aș fi închis
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Cum îți explic că două kilograme ți-au adus opt aripi?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Cum pot explica opps meu pierdut, dar noi nu este câștiga?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Fetele sunt în jurul valorii de avut o intervenție chirurgicală pe solduri
How do I explain that I love her the way she is?
– Cum explic că o iubesc așa cum este?
How do I explain my feelings on having kids?
– Cum îmi explic sentimentele de a avea copii?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Că nu a fost ceea ce a fost, dar este ceea ce este
How do I explain my niggas are in the hood?
– Cum explic negrii mei sunt în cartier?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– Și nu cer nimic, chiar dacă știu că ar putea
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Pentru că mai degrabă ar prinde, jefui, și să-l pe cont propriu
How do I explain these messages on my phone?
– Cum explic aceste mesaje pe telefonul meu?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Tocmai am primit un telefon, fata mea stă în mașină
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– Și se spune “Serge” dar Serge cu noi în mașină
I know I might sound like a villain from afar
– Știu că s-ar putea suna ca un personaj negativ de departe
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Cum explic că mecanicul meu este o puicuță?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– Sau de ce m-a sunat când nici măcar nu am un bici pentru că mi-a fost revocată licența?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Adică, cum pot explica că nu vreau un deal pentru că identitatea mea este durere?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Cum explic, adică, cum explic?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– M-am dus și a lovit pe străzi pentru că nu am vrut un sef
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– Am ajuns un muncitor, am fost abia gettin ‘ plătit
For someone that was two years above me in my age
– Pentru cineva care era cu doi ani mai mare decât mine la vârsta mea
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Nici măcar nu mi s-a părut ciudat, adică, cum explic?
Yeah
– Da
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– Cincizeci și două de mile de Marsilia, sunt în Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Patru ani, șaptesprezece zile, nu am fost în jur
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Nu pot minți, chiar mă șochează că sunt încă în preajmă
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Nu pot minți, chiar mă șochează cum trăiesc acum
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Uitându-mă la tabloul ăsta cu Rachel Jones, stau jos
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– Ultimul lucru pe care l-am desenat a fost o armă, trăiesc sălbatic
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– A împlinit douăzeci și șapte de ani, dar simt că sunt încă un copil
In this house out in Central London I can barely afford
– În această casă din centrul Londrei abia îmi permit
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Șase luni treaz și mă simt ca eu sunt Dave din nou
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Să-mi beau din nou toată durerea și durerile
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Am simptome de sevraj, dar se întâmplă la bancomate
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– În următorii doi ani, mă voi uita la bancomate
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Cine este cel mai bun artist din lume? Spun Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Poate James Blake sau Jim, pe zi, depinde
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Să vedem cine renunță acum că nu suntem plătiți din nou, DA
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Sunt aici doar bea lichior de mine
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– Muzica mea devine doar o reprezentare a bogăției mele?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Nu ai încredere niciodată într-o fată a cărei ecran de blocare este o imagine a ei, a trebuit să învăț eu rahatul ăla
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Acum Stau singur cu nici o fată, cum ar fi, rahat, chiar mi-am făcut asta
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Douăzeci și șapte și sunt îngrozit să trăiesc singur pentru că există un copil în mine pe care nu l-am vindecat
And me and him debate each other
– Și eu și el dezbat reciproc
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Nu mă pot iubi, sunt făcut din doi oameni care se urăsc
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Părinții mei nici măcar nu s-au putut salva, s-au făcut nefericiți
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Obișnuia să fie entuziasmat de bloc, dar dimensiunea nu contează
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– O furnizezi sau nu? Sling o lovitură, aș fi putut ucide într-adevăr un gigant cu o piatră
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Dar asta-i o viață pe care am uitat-o, iar băieții mei trec peste ce?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Nu știu pentru că nu am vorbit cu el la timp
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Mi-a fost frică să îmbătrânesc, mi-a fost frică să rămân în urmă
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– Și apoi I -, tsk, și apoi mă întreb, voi trăi viața mea în resentiment?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Va lua cineva vreodată bunătatea mea pentru putere?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– I-am dat Tisha lumea, nu a fost suficient și apoi a plecat
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Toată lumea face conținut, dar nimeni nu face conținut
Safe space, can I vent? It crept up
– Spațiu sigur, pot să mă descarc? S-a strecurat
My girl cheated on me when I was next up
– Fata mea m-a înșelat când am fost următorul
It made me want her even more, man, it’s messed up
– M-a făcut să o vreau și mai mult, omule, e încurcat
I still walk around the Vale with my chest out
– Încă mă plimb prin Vale cu pieptul afară
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Nu vreau să ies din casă pentru că sunt stresat
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– M-ai făcut murdar și nici măcar nu ai spus o minciună
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Nu este vorba despre ceea ce ai spus, este ceea ce ai omis
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Toată viața mea, m-am simțit ca și cum aș fi lăsat pe dinafară
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Daca te futi cu alta fata zice ca ai inselat-o
And if she fuck another man, she say she stepped out
– Și dacă ea dracu ‘ un alt bărbat, ea spune că a ieșit
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– Și dacă întrebi despre Dave, ei spun, “cel mai bun afară”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Da, și am supraviețuit toate aceste epoci cah am făcut abia orice, Eu sunt doar speakin ‘ cum mă simt
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Da, aiurea, vorbind cum mă simt
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Înregistrez dimineața, nici măcar n-am mâncat
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– L-am lăsat pe Joni acasă și am adormit la volan
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Conduc cu o sută pe oră, am schimbat vitezele
I ain’t spoke to 169 in six years
– Nu am mai vorbit cu 169 de șase ani
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Nici măcar nu mă face să încep -, rahatul ăsta e ciudat
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Spune-mi ce vrei, dar cu muzică, sunt sincer
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Vrei să știi motivul pentru care mi-a luat patru ani?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Nu este pentru că sunt înconjurat de Da-bărbați și lingușitori
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– Este pentru că eu sunt cu producătorii și oameni care dau doi bani
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– Eu sunt cel care trebuie să suporte presiunea, trăiesc cu asta
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Tot ce m-am gândit a fost piesa am putea da fanilor atunci când am fost acolo gettin ‘ ridicat de artiști sunt mai mare decât
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Nu vreau nici o fată în jurul valorii de atunci când nepoatele mele, au vizita om
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Ei ar putea vedea modul în care trăiesc, m-am gândit că
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Vreau să fiu un om bun, dar vreau să fiu și eu însumi
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– Și nu cred că le pot face pe amândouă, așa că nu o pot lăsa prea aproape
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Mă doare, dar încă mă mișc, simt că sunt eu împotriva Mea și încă pierd
Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Băiete, sunt Josiah, ce spui
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Știi că trebuie să te verific de ziua ta, băiete
More life, my guy
– Mai multă viață, tipul meu
Man soon out, don’t even watch that
– Omul în curând, nici măcar nu ma uit la asta
What you sayin’, though, bro?
– Ce spui, frate?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Știu că ai spațiu pe unul dintre ei opt minute, piese de nouă minute pentru a da omului un strigăt
Tell the people’dem my story
– Spune-le oamenilor povestea mea
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Dem om știu deja ce am fost pe, mandem știu, omule
C’mon, bro, I know you got me
– Haide, frate, știu că m-ai prins
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– În sfârșit, sora mea, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Te rog să verifici cu ea, te rog, asigură-te că e binecuvântată
While I’m gone, make sure she’s safe
– În timp ce eu sunt plecat, asigurați-vă că ea este în siguranță
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, în curând acasă, băiatul meu, dragoste

