Taylor Swift – All Too Well (10 Minute Version) (Taylor’s Version) [From The Vault] Română Versuri & Romanian Traduceri

Clip Video

Versuri

I walked through the door with you, the air was cold
– Am intrat pe ușă cu tine, aerul era rece
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– Dar ceva bout m-am simtit ca acasa intr-un fel
And I left my scarf there at your sister’s house
– Și mi-am lăsat eșarfa acasă la sora ta
And you’ve still got it in your drawer, even now
– Și încă îl ai în sertar, chiar și acum

Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– Oh, dispoziția ta dulce și privirea mea cu ochii mari
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– Cântăm în mașină, ne rătăcim în nordul statului
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– Frunzele de toamnă cad ca niște bucăți în loc
And I can picture it after all these days
– Și îmi pot imagina după toate aceste zile

And I know it’s long gone and
– Și știu că a dispărut de mult și
That magic’s not here no more
– Magia aia nu mai e aici
And I might be okay, but I’m not fine at all
– Și s-ar putea să fiu bine, dar nu sunt bine deloc
Oh, oh, oh
– Oh, oh, oh

‘Cause there we are again on that little town street
– Pentru că iată-ne din nou pe acea stradă din Orășel
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– Aproape ai fugit roșu pentru că te uitai la mine
Wind in my hair, I was there
– Vânt în părul meu, am fost acolo
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine

Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– Album foto pe tejghea, obrajii tăi se înroșeau
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– Ai folosit pentru a fi un copil mic cu ochelari într-un pat dublu
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– Și mama ta spune povești despre tine în echipa de tee-ball
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– M – ai învățat despre trecutul tău, crezând că viitorul tău sunt eu
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– Și tu îmi aruncai cheile de la mașină, “La naiba cu patriarhatul”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– Breloc pe teren, am fost întotdeauna skippin ‘ oraș
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– Și mă gândeam “pe unitatea de Jos, ” orice moment acum
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– El va spune că e dragoste, ” nu ai numit-o ceea ce a fost
‘Til we were dead and gone and buried
– Până când am fost morți și dispăruți și îngropați
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– Verifică pulsul și întoarce-te jurând că e la fel
After three months in the grave
– După trei luni în mormânt
And then you wondered where it went to as I reached for you
– Și apoi te-ai întrebat în cazul în care a mers la ca am ajuns pentru tine
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– Dar tot ce am simțit a fost rușine și ai ținut cadrul meu lipsit de viață

And I know it’s long gone and
– Și știu că a dispărut de mult și
There was nothing else I could do
– Nu mai puteam face nimic
And I forget about you long enough
– Și am uitat de tine destul de mult
To forget why I needed to
– Pentru a uita de ce am nevoie pentru a

‘Cause there we are again in the middle of the night
– Pentru că suntem din nou în mijlocul nopții
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– Dansăm în jurul bucătăriei în lumina frigiderului
Down the stairs, I was there
– Pe scări, am fost acolo
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine
And there we are again when nobody had to know
– Și iată-ne din nou când nimeni nu trebuia să știe
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– M-ai ținut ca un secret, dar te-am ținut ca un jurământ
Sacred prayer and we’d swear
– Rugăciune sfântă și jurăm
To remember it all too well, yeah
– Să-mi amintesc prea bine, da

Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– Ei bine, poate ne-am pierdut în traducere, poate am cerut prea mult
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– Dar poate că acest lucru a fost o capodoperă până când ai rupt totul
Runnin’ scared, I was there
– Runnin ‘ speriat, am fost acolo
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine
And you call me up again just to break me like a promise
– Și mă suni din nou doar pentru a mă rupe ca o promisiune
So casually cruel in the name of bein’ honest
– Deci, ocazional crud în numele de a fi cinstit
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– Sunt o bucată de hârtie mototolită zăcând aici
‘Cause I remember it all, all, all
– Pentru că îmi amintesc totul, totul, totul

They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– Ei spun că totul e bine, care se termină cu bine, dar eu sunt într-un iad nou
Every time you double-cross my mind
– De fiecare dată când îmi încrucișezi mintea
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– Ai spus că dacă am fi fost mai aproape în vârstă, poate că ar fi fost bine
And that made me want to die
– Și asta m-a făcut să vreau să mor
The idea you had of me, who was she?
– Ideea pe care ai avut-o despre mine, cine era ea?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– O bijuterie niciodată nevoiașă, mereu minunată, a cărei strălucire se reflectă asupra ta
Not weepin’ in a party bathroom
– Nu plânge într-o baie de petrecere
Some actress askin’ me what happened, you
– O actriță mă întreabă ce s-a întâmplat, tu
That’s what happened, you
– Asta sa întâmplat, tu
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– Tu care l-ai fermecat pe tatăl meu cu glume de sine stătătoare
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– Sippin ‘ cafea ca esti pe un spectacol de noapte târziu
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– Dar apoi el ma privit ceas ușa din față toată noaptea, willin ‘ să vină
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– Și a spus, “ar trebui să fie distractiv să împlinești douăzeci și unu de ani”

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– Timpul nu va zbura, este ca și cum aș fi paralizat de el
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– Aș vrea să fiu din nou vechiul meu sine, dar încă încerc să-l găsesc
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– După zilele și nopțile cămășii în carouri când m-ai făcut al tău
Now you mail back my things and I walk home alone
– Acum e-mail înapoi lucrurile mele și am mers singur acasă
But you keep my old scarf from that very first week
– Dar mi-ai păstrat vechea eșarfă din prima săptămână
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– Pentru că îți amintește de inocență și miroase ca mine
You can’t get rid of it
– Nu poți scăpa de ea
‘Cause you remember it all too well, yeah
– Pentru că îți amintești prea bine, da

‘Cause there we are again when I loved you so
– Pentru că iată-ne din nou când te-am iubit atât de mult
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– Înapoi înainte de a pierdut un lucru real care le-ați cunoscut vreodată
It was rare, I was there
– A fost rar, am fost acolo
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine
Wind in my hair, you were there
– Vânt în părul meu, Ai Fost Acolo
You remember it all
– Îți amintești totul
Down the stairs, you were there
– Pe scări, ai fost acolo
You remember it all
– Îți amintești totul
It was rare, I was there
– A fost rar, am fost acolo
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine

And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– Și nu am fost niciodată bun la a spune glume, dar linia de pumn merge
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “Voi îmbătrâni, dar iubiții tăi rămân la vârsta mea”
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– De când Brooklyn-ul tău mi-a rupt pielea și oasele
I’m a soldier who’s returning half her weight
– Sunt un soldat care se întoarce jumătate din greutatea ei
And did the twin flame bruise paint you blue?
– Și vânătaia flăcării gemene te-a vopsit în albastru?
Just between us, did the love affair maim you too?
– Între noi fie vorba, te-a mutilat și relația amoroasă?
‘Cause in this city’s barren cold
– Pentru că în frigul sterp al acestui oraș
I still remember the first fall of snow
– Îmi amintesc încă prima cădere de zăpadă
And how it glistened as it fell
– Și cum a strălucit când a căzut
I remember it all too well
– Îmi amintesc prea bine

Just between us, did the love affair maim you all too well?
– Între noi fie vorba, povestea de dragoste te-a mutilat prea bine?
Just between us, do you remember it all too well?
– Între noi fie vorba, îți amintești prea bine?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– Doar între noi, îmi amintesc (doar între noi) prea bine
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– Vânt în părul meu, am fost acolo, am fost acolo (am fost acolo)
Down the stairs, I was there, I was there
– Pe scări, am fost acolo, am fost acolo
Sacred prayer, I was there, I was there
– Rugăciune sacră, am fost acolo, am fost acolo
It was rare, you remember it all too well
– A fost rar, îți amintești prea bine
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– Vânt în părul meu, am fost acolo ,am fost acolo (Oh)
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– Pe scări, am fost acolo, am fost acolo (am fost acolo)
Sacred prayer, I was there, I was there
– Rugăciune sacră, am fost acolo, am fost acolo
It was rare, you remember it (All too well)
– A fost rar, îți amintești (prea bine)
Wind in my hair, I was there, I was there
– Vânt în părul meu, am fost acolo, am fost acolo
Down the stairs, I was there, I was there
– Pe scări, am fost acolo, am fost acolo
Sacred prayer, I was there, I was there
– Rugăciune sacră, am fost acolo, am fost acolo
It was rare, you remember it
– A fost rar, îți amintești
Wind in my hair, I was there, I was there
– Vânt în părul meu, am fost acolo, am fost acolo
Down the stairs, I was there, I was there
– Pe scări, am fost acolo, am fost acolo
Sacred prayer, I was there, I was there
– Rugăciune sacră, am fost acolo, am fost acolo
It was rare, you remember it
– A fost rar, îți amintești


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: