Видеоклип
Текст Песни
In meinem Garten, in meinem Garten
– В моем саду, в моем саду
Blühte blau der Rittersporn
– цвел голубой дельфиниум
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Среди сорняков, в моем саду,
Im Geröll in meinem Garten
– В осыпи на моем заднем дворе,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Где другие цветы увядают
Blumen verdorr’n
– цветы увядают
In meinem Dache, in meinem Dache
– В моем доме, в моем доме.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Строит ли ворон себе гнездо
Unter meinem brüchigen Dache
– Под моей хрупкой крышей
Unter dem zerfallenen Dache
– Под рухнувшей крышей
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Где ветер дует сквозь балки,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Где ветер дует сквозь балки,
In mein Leben, in mein Leben
– В мою жизнь, в мою жизнь.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Сбилась ли она с пути ко мне
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– И она заняла место в моей жизни.
Platz in meinem engen Leben
– Место в моей тесной жизни
Und hat meine Gedanken verwirrt
– И запутал мои мысли,
Gedanken verwirrt
– Мысли путаются
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Все, что у меня было, я отдал ей
An Vernunft und an Verstand
– Разумом и разумом
Meine Seele ihr gegeben
– Моя душа отдана ей.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Может ли Бог простить любовь
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Потому что я не мог найти ничего другого, что можно было бы подарить.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Потому что я не мог найти ничего другого, что можно было бы подарить.
In meinem Garten, in meinem Garten
– В моем саду, в моем саду
Goss ich meinen Rittersporn
– я поливал свой дельфиниум
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Прополол сорняки в моем саду
Harkte emsig meinen Garten
– , тщательно разгреб мой сад
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Но цветок увял в гневе.
Verwelkte im Zorn
– Увядший в гневе,
Für den Raben in meinem Dache
– Для ворона на моей крыше
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Покрываю’ я кирпич по частям
Wo es Löcher gab im Dache
– Где были дыры в крыше
Doch ins Nest unter dem Dache
– Но в гнездо под крышей
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ворон больше никогда не возвращался Ворон больше никогда не возвращался
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– С того самого дня, когда ворон
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Отвергающий свое защищенное гнездо
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– С тех пор как я унес цветок в могилу.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– У меня больше нет покоя,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Я прошу, чтобы она тоже не ушла от меня
Dass sie nicht geht
– Что она не уйдет
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Если она ушла, ушла и моя жизнь
Und das ist kein leeres Wort
– И это не пустое слово
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– За то, что у меня было, я простил
Meine Seele und mein Leben
– Свою душу и свою жизнь
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И унес бы их с собой,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И унес бы их с собой,

