Видеоклип
Ырыа Тиэкиһэ
In meinem Garten, in meinem Garten
– Садымҥа, садымҥа
Blühte blau der Rittersporn
– күөх дельфиниум сибэккилиир
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– От-мас ортотугар, садымҥа,
Im Geröll in meinem Garten
– Мин тиэргэммэр сыбаалкаҕа,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Атын сибэкки сэниир сиригэр
Blumen verdorr’n
– сибэкки сэниир
In meinem Dache, in meinem Dache
– Дьиэбэр, дьиэбэр.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Суор уйатын тутар дуо
Unter meinem brüchigen Dache
– Мөлтөх кырыым аннынан
Unter dem zerfallenen Dache
– Түспүт дьиэ анныгар
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Үрэхтэр быыстарынан тыал үрэр сиригэр,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Үрэхтэр быыстарынан тыал үрэр сиригэр,
In mein Leben, in mein Leben
– Олохпор, олохпор.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Мин диэки айаннаабыта дуу
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Уонна кини мин олохпор миэстэни ылбыта.
Platz in meinem engen Leben
– Кыараҕас олохпор миэстэ
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Санаабын булкуйда,
Gedanken verwirrt
– Санаа булкуллар
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Туох баардаахпын барытын киниэхэ биэрбитим
An Vernunft und an Verstand
– Өйүнэн-санаатынан
Meine Seele ihr gegeben
– Дууһам киниэхэ бэриллибитэ.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Таҥара тапталы бырастыы гынар кыахтаах дуо
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Тоҕо диэтэххэ, бэлэхтиир атын тугу да булбаппын.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Тоҕо диэтэххэ, бэлэхтиир атын тугу да булбаппын.
In meinem Garten, in meinem Garten
– Садымҥа, садымҥа
Goss ich meinen Rittersporn
– дельфиниуммын уулаатым
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Оҕуруот аһын оттоотум
Harkte emsig meinen Garten
– , садабын дьаныардаахтык хомуйда
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Ол гынан баран сибэкки уордайбыта.
Verwelkte im Zorn
– Уордайбыт,
Für den Raben in meinem Dache
– Үөһээ бүлүүбэр тураах
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Сабабын ‘ кирпииччэ чааһынан
Wo es Löcher gab im Dache
– Ханнаный
Doch ins Nest unter dem Dache
– Ол гынан баран дьиэ анныгар
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Суор хаһан да төннүбэтэх
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Суорун омоллоон күнүттэн
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Көмүскэммит уйатын аккаастыыр
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Сибэккини өлүөхүмэҕэ илдьибиппиттэн.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Мин аны сынньалаҥ суох,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Кини эмиэ миигиттэн барбатын диэн көрдөһөбүн
Dass sie nicht geht
– Барыа суоҕа диэн
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Кини барбыт буоллаҕына, мин олоҕум эмиэ барда
Und das ist kein leeres Wort
– Бу да кураанах тыл буолбатах
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Баардаахпын иһин бырастыы гыммытым
Meine Seele und mein Leben
– Бэйэтин дууһатын, олоҕун
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Кинилэри илдьэ барыам этэ,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Кинилэри илдьэ барыам этэ,

