Videoklip
Tekste Këngësh
The legend lives on from the Chippewa on down
– Legjenda jeton nga Chippewa në poshtë
Of the big lake they called Gitche Gumee
– E liqenit të madh që e quanin Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– Liqeni, thuhet, kurrë nuk heq dorë nga vdekja e saj
When the skies of November turn gloomy
– Kur qielli i nëntorit bëhet i zymtë
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Me një ngarkesë minerali hekuri njëzet e gjashtë mijë tonë më shumë
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Se Edmund Fitzgerald peshonte bosh
That good ship and true was a bone to be chewed
– Ajo anije e mirë dhe e vërtetë ishte një kockë për t’u përtypur
When the gales of November came early
– Kur galët e nëntorit erdhën herët
The ship was the pride of the American side
– Anija ishte krenaria E palës Amerikane
Coming back from some mill in Wisconsin
– Duke u kthyer nga një mulli Në Uiskonsin
As the big freighters go, it was bigger than most
– Ndërsa anijet e mëdha të mallrave shkojnë, ajo ishte më e madhe se shumica
With a crew and good captain well seasoned
– Me një ekuipazh dhe kapiten të mirë të kalitur mirë
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Përmbyllja e disa kushteve me disa firma çeliku
When they left fully loaded for Cleveland
– Kur ata u larguan plotësisht të ngarkuar Për Cleveland
And later that night when the ship’s bell rang
– Dhe më vonë atë natë kur ra zilja e anijes
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– A mund të jetë era e veriut që ata do të ndiheshin?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Era në tela bëri një tingull përrallor
And a wave broke over the railin’
– Dhe një valë u thye mbi hekurudhë
And every man knew, as the captain did too
– Dhe çdo njeri e dinte, siç bëri edhe kapiteni
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Shtriga e nëntorit vjen vjedhurazi”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Agimi erdhi vonë dhe mëngjesi duhej të priste
When the gales of November came slashin’
– Kur galët e nëntorit erdhën duke u prerë
When afternoon came it was freezin’ rain
– Kur erdhi pasditja po ngrinte shi
In the face of a hurricane west wind
– Përballë një stuhie era perëndimore
When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Kur erdhi darka, kuzhinieri i vjetër erdhi në kuvertë duke thënë
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Shokë, është shumë e ashpër për të ushqyer ya”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Në orën shtatë PASDITE një derë kryesore u rrëzua, ai tha
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Djema, ka qenë mirë të të njoh”
The captain wired in he had water comin’ in
– Kapiteni i lidhur në të kishte ujë që po vinte në
And the good ship and crew was in peril
– Dhe anija dhe ekuipazhi i mirë ishin në rrezik
And later that night when his lights went outta sight
– Dhe më vonë atë natë kur dritat e tij dolën nga sytë
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Erdhi rrënimi I Edmund Fitzgerald
Does anyone know where the love of God goes
– A e di dikush se ku shkon dashuria e Zotit
When the waves turn the minutes to hours?
– Kur valët i kthejnë minutat në orë?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Kërkuesit të gjithë thonë se do të kishin Bërë Gjirin E Peshkut Të Bardhë
If they’d put fifteen more miles behind her
– Nëse ata do të vënë pesëmbëdhjetë milje më shumë pas saj
They might have split up or they might have capsized
– Mund të jenë ndarë ose mund të jenë përmbysur
They may have broke deep and took water
– Ata mund të jenë thyer thellë dhe kanë marrë ujë
And all that remains is the faces and the names
– Dhe gjithçka që mbetet janë fytyrat dhe emrat
Of the wives and the sons and the daughters
– E grave dhe bijve dhe bijave
Lake Huron rolls, Superior sings
– Liqeni Huron rolls, Superior këndon
In the rooms of her ice-water mansion
– Në dhomat e rezidencës së saj me ujë akulli
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Michigan i vjetër avullon si ëndrrat e një të riu
The islands and bays are for sportsmen
– Ishujt dhe gjiret janë për sportistët
And farther below Lake Ontario
– Dhe më poshtë Liqenit Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
– Merr atë Që Liqeni Erie mund t’i dërgojë asaj
And the iron boats go as the mariners all know
– Dhe varkat prej hekuri shkojnë siç e dinë të gjithë marinarët
With the gales of November remembered
– Me galët e nëntorit kujtohen
In a musty old hall in Detroit they prayed
– Në një sallë të vjetër të mykur në Detroit ata luteshin
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Në Katedralen Detare Të Marinarëve
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Zilja e kishës binte derisa ra njëzet e nëntë herë
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Për secilin njeri Në Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
– Legjenda jeton nga Chippewa në poshtë
Of the big lake they call Gitche Gumee
– E liqenit të madh ata e quajnë Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
– Superior, thanë ata, kurrë nuk heq dorë nga vdekja e saj
When the gales of November come early
– Kur galët e nëntorit vijnë herët

