MACAN – Здравствуй (Hello) Ruse Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Si nuk mund të mërzitesh?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde dhe vuan
Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было так опомниться-а-а?
– Si mund të vije në vete kështu?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей (Е, е)
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde me pagjumësi (E, e)

Каждый прожитый день как перешитые раны
– Çdo ditë që jeton është si plagë e qepur
На потёртом рукаве, ты сказала: «Это карма»
– Në mëngën e veshur, ju thatë: “është karma.”
Кому бы пересказать, как мы несём эти травмы?
– Kush mund t’ju them se si i durojmë këto trauma?
Кидай в меня эти камни, руки, крики, стон из спальни:
– Hidhni këto gurë në mua, duart, britmat, rënkimet nga dhoma gjumi:
«Уходи, ты ненормальный», — убеги, блядь, догоняю
– “Largohu, ti je i çmendur”, ik, unë jam duke u kapur
Эти игры нас не лечат, но они пиздец как ранят
– Këto lojëra nuk na shërojnë, por na lëndojnë.
Да щас бы уронить всё это в лестничный пролёт
– Do të doja t’i hidhja të gjitha në shkallë.
Этот лифт не повезёт нас двоих , он застрял
– Ky ashensor nuk do të na marrë ne të dyve, është i mbërthyer.
В мае застреваю, long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Unë jam mbërthyer Në Maj, gjatë, natë të gjatë, Ende Long Long Island
Бля, куда меня несёт и кто меня несёт до спальни?
– Dreqin, ku po shkoj dhe kush po më çon në dhomën e gjumit?
А мне набирает город, кричит: «Чё ты исполняешь?»
– Dhe qyteti po më thërret, duke bërtitur: “çfarë po bën?”
Но меня качает, слышишь, город, бля, меня качает
– Por unë po lëkundem, a dëgjoni, qyteti po më lëkund
Здравствуй, я так соскучился, здравствуй, я почти умер
– Përshëndetje, më mungove shumë, përshëndetje, pothuajse vdiqa.
А странно, транки не рубят, и утром звонки не будят
– Por çuditërisht, trungjet nuk janë hacked, dhe thirrjet nuk zgjohen në mëngjes.
Завтра не будет лучше, и дома меня не будет
– Nesër nuk do të jetë më mirë, dhe unë nuk do të jem në shtëpi.
Слушай, я задыхаюсь, блядь, слышишь, я задохнусь щас
– Dëgjo, po mbytem, dreq, a dëgjon, po mbytem tani

Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Si nuk mund të mërzitesh?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde dhe vuan
Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было так опомниться-а-а?
– Si mund të vije në vete kështu?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde me pagjumësi

Ты уже всем всё рассказал о каждой своей боли
– Ju tashmë u keni thënë të gjithëve gjithçka për çdo dhimbje tuajën.
То падал, то вставал — оставь её в покое
– Pastaj ai ra, pastaj u ngrit-lëreni të qetë
У неё всё хорошо, у тебя, походу, нет
– Ajo është mirë, por nuk mendoj se je.
Хватит давать новый шанс, капитулируй на войне
– Ndaloni së dhëni një shans të ri, kapitulloni në luftë
У меня вопросы лишь к тебе: «Сколько можно уже, Глеб?»
– Unë kam vetëm pyetje për ju.: “Sa kohë është e mundur, Gleb?”
Каждый год одно и то же, каждый куплет давно спет
– Është e njëjta gjë çdo vit, çdo varg është kënduar për një kohë të gjatë.
Возьми паузу, перезагрузись ради всего святого
– Bëni një pushim, ristartoni për hir Të Zotit
Ты сделал всё, что мог, — оставь её в покое
– Ti bëre gjithçka që munde, lëre të qetë.
Ты выносил весь сор из нашей каменной избы
– Ju i morët të gjitha plehrat nga kasollja jonë prej guri.
Ты обесценивал свой опыт ради проклятой звезды
– Ju keni zhvlerësuar përvojën tuaj për hir të një ylli të mallkuar.
Ты делал больно своим близким в каждом новом интервью
– Ju keni lënduar të dashurit tuaj në çdo intervistë të re.
«Это выглядит не очень», — тебе снова говорю
– “Nuk duket mirë,” ju them përsëri
И вновь этот диалог, что тянется каждый день
– Dhe përsëri, ky dialog që zvarritet çdo ditë.
Регулярная ложь самому себе
– Gënjeni veten rregullisht
И всю свою жизнь я пытаюсь быть другим
– Dhe gjithë jetën time jam përpjekur të jem ndryshe.
Надеюсь, что мой сын вырастет не таким
– Shpresoj që djali im të mos rritet kështu.

Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Si nuk mund të mërzitesh?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde dhe vuan
Здравствуй
– Përshëndetje.
Как можно было так опомниться-а-а?
– Si mund të vije në vete kështu?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Në fund të fundit, duart tuaja janë një hije mbi shpatullat e mia.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей
– Hija ime ecën nëpër banesën tënde me pagjumësi

Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Natë e gjatë, Ende Long Long Island
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Natë e gjatë, Ende Long Long Island
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Natë e gjatë, Ende Long Long Island
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Natë e gjatë, Ende Long Long Island


MACAN

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: