Vidéo Klip
Lirik
Quizás fue la mala costumbre (Costumbre)
– Meureun éta kabiasaan goréng (Kabiasaan)
De que siempre solía ser el malo, ese que por amor no sufre (Sufre)
– Yang selalu ku jadikan manusia jahat, yang tak sangsara karna cinta (Sangsara)
Pero tú me tiene’ en la mala, de la mano caminando con la incertidumbre (-dumbre)
– Tapi kau punya ku ‘ dina bad, leungeun di leungeun leumpang jeung kateupastian (- dumbre)
El camino está oscuro, sigo esperando a que se alumbre (Alumbre)
– Walaupun gw udah nungguin, tapi tetep gw nungguin (Gw masih nunggu)
Esa careta ya no te cubre
– Topeng éta henteu nutupan anjeun deui
Aunque mientes tan bien que parece verda’
– Sanajan anjeun bohong jadi ogé nu sigana bener’
Mami, a ti se te olvida que yo puedo ser igual
– Mummy, lupakan aku bisa jadi sama
Y es que tú no eres mala, ma, tú eres la maldá’
– Tapi kau tak salah, ma, kau adalah kutukan’
Me hiciste perder tiempo y un par de cosas má’
– Anjeun wasted waktu kuring jeung sababaraha hal séjén.”
Pa’ darme cuenta que tú era’ una bandida
– Pikeun ‘nyadar yén anjeun’ bandit a
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Anjeun terang ‘naon anu kuring lakukeun’, kuring di milik, jeung jadi saeutik demi saeutik kuring dibungkus sorangan’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Kuring indit ti keur paling hayang wondering mana fuck anjeun di.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Jeung meureun kuring pantes eta, sabab kuring kungsi dipercaya eta lamun maranehna ka kuring
Que tú era’ una bandida
– Nu anjeun ‘ bandit a
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Anjeun terang ‘naon anu kuring lakukeun’, kuring di milik, jeung jadi saeutik demi saeutik kuring dibungkus sorangan’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Kuring indit ti keur paling hayang wondering mana fuck anjeun di.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Jeung meureun kuring pantes eta, jeung karma kuring mayar ka ‘ naon atuh owed
Yo juraba que era buena, pero resultó
– Sumpah, tapi tétéla
Que no ha perdío’ una desde que debutó
– Nu manéhna teu leungit ‘ hiji saprak manéhna debut
Tiene un corillo de amiguita’ que las educó
– Manéhna boga corillo babaturan saeutik ‘ anu dididik aranjeunna
Y ya no carga su conciencia, hace rato que la sepultó
– Jeung manéhna henteu deui mawa nurani – na, manéhna dikubur eta lila pisan
‘Tá to’ claro, puedes quitarte el disfra’
– ‘Tá to’ yakin, anjeun bisa nyokot off disfra nu’
Y ahorrarte lagrimitas de cristal
– Jeung nyalametkeun anjeun saeutik kaca lawon
No me llame’, no me busques, no vo’a contestar
– Ulah nelepon kuring, ulah néangan kuring, kuring moal ngajawab
Mentira, eso no sé, pero por evitar
– Bohong, aku tak tahu, tapi untuk menghindari
No vaya a ser que me tropiece
– Ulah kuring titajong
Que me juzgue Dios, yo soborno a los juece’
– Mugia Allah nangtoskeun kuring, kuring nyogok hakim’
Te daría una vez más aunque no te lo merece’
– Kuring bakal masihan anjeun hiji waktu deui sanajan anjeun teu pantes eta’
Mami, te lo juro, que te olvido si pudiese
– Bu, sumpah saya lupa kalau saya bisa
Y yo contigo me puse hasta romántico
– Jeung kuring malah meunang romantis sareng anjeun
El sexo no era normal, era mágico
– Sex ieu teu normal, ieu gaib
Pero ese corazón pa’ mí que es de plástico
– Tapi haté éta pikeun kuring nu dijieun tina plastik
Te crees que sabes, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Kau tahu tapi kau gagal ‘ dina dasar (Dasar)
Sí, tú te crees que sabe’, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Enya, anjeun pikir anjeun terang’, tapi anjeun gagal ‘ dina dasar (Dasar)
Siempre falla’ en lo básico
– Manéhna sok gagal ‘ dina dasar
Porque ere’ una bandida
– Sabab manéhna bandit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Anjeun terang ‘naon anu kuring lakukeun’, kuring di milik, jeung jadi saeutik demi saeutik kuring dibungkus sorangan’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Kuring indit ti keur paling hayang wondering mana fuck anjeun di.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Jeung meureun kuring pantes eta, sabab kuring kungsi dipercaya eta lamun maranehna ka kuring
Que tú era’ una bandida
– Nu anjeun ‘ bandit a
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Anjeun terang ‘naon anu kuring lakukeun’, kuring di milik, jeung jadi saeutik demi saeutik kuring dibungkus sorangan’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Kuring indit ti keur paling hayang wondering mana fuck anjeun di.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Jeung meureun kuring pantes eta, jeung karma kuring mayar ka ‘ naon atuh owed
