videoklipp
Lyrisk
In meinem Garten, in meinem Garten
– I min trädgård, i min trädgård
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium blommade blått
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Mellan ogräset, i min trädgård
Im Geröll in meinem Garten
– I spillrorna i min trädgård
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Där de andra blommorna vissnar ‘ n
Blumen verdorr’n
– Blommor vissnade
In meinem Dache, in meinem Dache
– I mitt tak, i mitt tak
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Bygger en korp sitt bo
Unter meinem brüchigen Dache
– Under mitt sköra tak
Unter dem zerfallenen Dache
– Under det sönderfallande taket
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Där vinden blåser genom balkarna
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Där vinden blåser genom balkarna
In mein Leben, in mein Leben
– I mitt liv, i mitt liv
Hat sie sich zu mir verirrt
– Har hon förlorat sin väg till mig
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Och hon tog en plats i mitt liv
Platz in meinem engen Leben
– En plats i mitt trånga liv
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Och förvirrade mina tankar
Gedanken verwirrt
– Tankar förvirrade
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Vad jag ägde, jag gav henne
An Vernunft und an Verstand
– I förnuft och förnuft
Meine Seele ihr gegeben
– Min själ är given till henne
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Må den käre Gud förlåta
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– För jag hittade inget annat att ge
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– För jag hittade inget annat att ge
In meinem Garten, in meinem Garten
– I min trädgård, i min trädgård
Goss ich meinen Rittersporn
– Jag hällde min delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Ogräs i min trädgård
Harkte emsig meinen Garten
– Flitigt krattade min trädgård
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Men blomman vissnade i ilska
Verwelkte im Zorn
– Vissnade i ilska
Für den Raben in meinem Dache
– För Korpen i mitt tak
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Jag täcker Tegelstenar bit för bit
Wo es Löcher gab im Dache
– Där det fanns hål i taket
Doch ins Nest unter dem Dache
– Men in i boet under taket
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Korpen kom aldrig tillbaka
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Korpen kom aldrig tillbaka
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Sedan den dagen då Korpen
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Hans skyddade bo är spurned
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Sedan jag bar blomman till graven
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Jag har inte min frid längre
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Jag ber att hon inte lämnar mig också
Dass sie nicht geht
– Att hon inte lämnar
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– När hon lämnade, mitt liv gick också
Und das ist kein leeres Wort
– Och detta är inte ett tomt ord
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Det jag ägde har jag förlåtit
Meine Seele und mein Leben
– Min själ och mitt liv
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Och hon skulle ta dem med sig från och med nu
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Och hon skulle ta dem med sig från och med nu

