Рем Дигга – Тюльпан ரஷ்யன் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

Где розы?
– ரோஜாக்கள் எங்கே?

Я так редко смотрю в глаза твои
– நான் உங்கள் கண்களை மிகவும் அரிதாகவே பார்க்கிறேன்.
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– நான் இனி உங்கள் ஆன்மாவைப் பார்ப்பது அரிது.
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– நான் மீண்டும் அவர்கள் மீது தூசி வீச முடியும்
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– ஆனால் உங்களுக்கு இனி என் தோற்றம் தேவையில்லை என்பது தான்.

Если руку на сердце, если прям туда
– உங்கள் இதயத்தில் கை வைத்தால், நீங்கள் நேராக அங்கு சென்றால்
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– நான் எவ்வளவு நேரம் போராட முடியும், நான் பாடல்களைப் பாடுவதில் சோர்வாக இருக்கிறேன்
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (மண்டபம் என்னுடையது அல்ல) இது இனி என்னுடையது அல்ல, நீங்கள் அதில் வேறொருவரின் முதன்மையானது
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– வெளியேறுவது மிகவும் கடினம் ,ஆனால் ஒன்றாக இருப்பது (தாங்க முடியாதது)

Зонт прямо, дождь косо
– குடை நேராக உள்ளது, மழை சாய்ந்தது
Это наша драма и заноза
– இது எங்கள் நாடகம் மற்றும் கழுதையில் ஒரு வலி
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– ஓ, என் கடவுளே (என்ன, என்ன ரோஜாக்கள்?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– ஓ, என் காதல் (நீங்கள் தீவிரமாக இல்லையா ?)
(Oh-oh-oh)
– (ஓ-ஓ-ஓ)

Я убил для тебя тюльпан
– நான் உங்களுக்காக ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன்.
Я украл у земли тюльпан
– நான் பூமியிலிருந்து ஒரு துலிப் திருடினேன்
Намотал резиновый пучок
– நான் ஒரு ரப்பர் மூட்டையை காயப்படுத்தினேன்
Так для кого же кровь его течёт?
– எனவே அவரது இரத்தம் யாருக்காகப் பாய்கிறது?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (பாயும்) (ஓ-ஓ-ஓ)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– நான் உங்களுக்காக ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன் (கொல்லப்பட்டேன்)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– இம்-இம், பூமியிலிருந்து ஒரு துலிப் திருடியது (திருடியது)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– ஒரு ரப்பர் மூட்டை காயம் (துலிப்)
Так для кого же кровь его течёт?
– எனவே அவரது இரத்தம் யாருக்காகப் பாய்கிறது?

Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– ஒரு பள்ளத்தில் சாலையில் சிக்கி, விளிம்பில் வலதுபுறம்
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– நான் ஒரு சிறிய மனித பார்வையுடன் சுற்றிப் பார்க்கிறேன்
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– வழிப்போக்கர்களின் சலசலப்பில், நான் உன்னைப் பார்க்கிறேன், பிறகு நான் உன்னை இழக்கிறேன்
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– எங்களுக்கு நித்தியமாகத் தோன்றிய அனைத்தும் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு பிரிந்தன

Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– என் அன்பான பெண், அவ்வளவுதான் (அவ்வளவுதான்)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– நீங்கள் அங்கு ஏதாவது நினைத்தீர்களா? நான் குழம்பிக் கொண்டிருந்தேன்.
На последнюю развилку нас несёт
– நாங்கள் கடைசி முட்கரண்டிக்கு கொண்டு செல்லப்படுகிறோம்
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– நீ என் இளமை, தொலைந்தது (எங்கோ வழியில்)

И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– அதனால் அது ஆன்மாவை மோசமாக காயப்படுத்துகிறது மற்றும் உங்கள் அமைப்பு சலசலக்கிறது
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– நாம் வேண்டும், நம் விரல்களை அவிழ்க்க வேண்டும் (நம் இதயங்களை உடைக்க வேண்டும்)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– நீங்கள் என்னைக் கேட்கிறீர்களா, எல்லாவற்றையும் துப்புகிறீர்கள், திரும்பிப் பார்க்க வேண்டாம்
Станция последняя (Начало нашего конца)
– கடைசி நிலையம் (எங்கள் முடிவின் ஆரம்பம்)

Зонт прямо, дождь косо
– குடை நேராக உள்ளது, மழை சாய்ந்தது
Это наша драма и заноза
– இது எங்கள் நாடகம் மற்றும் கழுதையில் ஒரு வலி
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– ஓ, என் கடவுளே (பின்னர் சொல்லுங்கள், ரோஜாக்கள் என்ன?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– ஓ, என் காதல் (நீங்கள் தீவிரமாக இருக்கிறீர்களா?)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– நான் உங்களுக்காக ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன் (கொல்லப்பட்டேன்)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– நான் பூமியிலிருந்து ஒரு துலிப்பைத் திருடினேன் (அதைத் திருடினேன்)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– ஒரு ரப்பர் மூட்டை காயம் (துலிப்)
Так для кого же кровь его течёт?
– எனவே அவரது இரத்தம் யாருக்காகப் பாய்கிறது?
(А, сука)
– (ஆ, பிச்)
(Oh-oh-oh)
– (ஓ-ஓ-ஓ)

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– நான் உங்களுக்காக ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன் (ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன்)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– இம்-இம், பூமியிலிருந்து ஒரு துலிப் திருடியது (ஒரு துலிப் திருடியது)
Намотал резиновый пучок
– நான் ஒரு ரப்பர் மூட்டையை காயப்படுத்தினேன்
Так для кого же кровь его течёт?
– எனவே அவரது இரத்தம் யாருக்காகப் பாய்கிறது?

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– நான் உங்களுக்காக ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன் (ஒரு துலிப்பைக் கொன்றேன்)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– பூமியிலிருந்து ஒரு துலிப் திருடியது (ஒரு துலிப் திருடியது)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (ஒரு துலிப்பைக் கொன்றது, ஒரு துலிப்பைத் திருடியது)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (ஒரு துலிப்பைக் கொன்றது, ஒரு துலிப்பைத் திருடியது)

А действительно ли это, “Живые” розы?
– இவை உண்மையில்” நேரடி ” ரோஜாக்களா?


Рем Дигга

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: