Dave – Selfish தமிழ் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது? அதன் பின்னணியில் நான் இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– என்னுடையது எப்படி இருப்பதால் நான் குடும்பத்துடன் அதிக பாதுகாப்புடன் இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I’m jealous?
– நான் பொறாமைப்பட்டால் என்ன செய்வது?
Maybe that’s what’s making me nervous
– ஒருவேளை அதுதான் என்னை பதட்டப்படுத்துகிறது
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– நீங்கள் நெருக்கமாக இழுக்கும் எனது முயற்சி உங்களை மேலும் தள்ளினால் என்ன செய்வது?
What if I’m selfish?
– நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if the reason they call me “The Greatest”
– காரணம் அவர்கள் என்னை “மிகப் பெரிய”என்று அழைத்தால் என்ன செய்வது
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– நானும் நீயும் வெவ்வேறு பக்கங்களில் வாழ்வதற்கும் காரணமா?
What if I’m too much?
– நான் அதிகமாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I settled and I didn’t fight?
– நான் குடியேறி நான் போராடவில்லை என்றால் என்ன செய்வது?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– நான் அதைச் சரியாகச் செய்யாததற்கு என் பயம் தான் காரணம் என்றால் என்ன செய்வது?
What if I’m selfish?
– நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if the kids just wanna be kids
– குழந்தைகள் இனி குழந்தைகளாக இருந்தால் என்ன செய்வது
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– மேலும் இனி செய்திகளிலும் வெளியிலும் வாழ்ந்து குளிர்விக்க வேண்டாம்
And don’t even wanna be rich?
– மேலும் பணக்காரராக கூட இருக்க விரும்பவில்லையா?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– நான் மிகவும் சுயநலமாக இருந்தால், நான் எதை இழக்க முடியும் என்பதை நான் கூட உணரவில்லை என்றால் என்ன செய்வது?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– நான் இருந்தால் என்ன, நான் படுகுழியில் விழுந்தால் என்ன செய்வது?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– ஒருவேளை அது – (நான் என்றால் என்ன—)
Yeah
– ஆமாம்

Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.​
– ஒருவேளை அது இருட்டாக இருக்கலாம், ஒருவேளை அது பகல், ஒருவேளை அது La இல் பல இரவுகள்.​
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– சர்ரேயில் உள்ள வீட்டைப் பாருங்கள், இன்னும், நாங்கள் மலைகளில் மறைந்திருந்த உணர்வுகள் அனைத்தும்
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– ஒருவேளை அது நீங்கள், ஒருவேளை அது நான், ஒருவேளை ஊடகங்கள் அல்லது தூண்டுதல்
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– உங்களுக்கு என் இதயத்தைக் கொடுத்தேன், நான் அதை வெறுமனே வைத்தேன், வேடிக்கையானது நீங்கள் சென்றீர்கள், நீங்கள் அதைக் குத்தினீர்கள்
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– என்னை வழிக்கு வெளியே கொண்டு வருவது நல்லது என்றால் என்ன செய்வது? இது என்னுடன் வெளியே நன்றாக இருந்தால் என்ன—
Like, what if it’s better with me out the way?
– போல, என்னுடன் வெளியே செல்வது நல்லது என்றால் என்ன செய்வது?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– நான் விஷமாக இருந்தால் என்ன செய்வது? நான் புற்றுநோயாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– நான் ஆபத்தானவன், நான் காட்டுத்தனமாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– என் கண்களில் பார், நீங்கள் ஒரு குழந்தையைப் பார்க்கிறீர்கள்
What if he’s broken? What if he’s scared?
– அவர் உடைந்தால் என்ன செய்வது? அவர் பயந்தால் என்ன செய்வது?
What if he’s ostracised and vilified?
– அவர் ஒதுக்கப்பட்டு இழிவுபடுத்தப்பட்டால் என்ன செய்வது?
See, peace is just an illusion
– பார், அமைதி என்பது ஒரு மாயை மட்டுமே
Ain’t got a home, I live in confusion
– ஒரு வீடு இல்லை, நான் குழப்பத்தில் வாழ்கிறேன்
What if I’m selfish?
– நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?

Forever, forever, forever
– என்றென்றும், என்றென்றும், என்றென்றும்
I manage the symptoms forever
– அறிகுறிகளை நான் என்றென்றும் நிர்வகிக்கிறேன்
You can love how you want
– நீங்கள் எப்படி விரும்புகிறீர்கள் என்பதை நீங்கள் நேசிக்க முடியும்
I know to give is no loss
– கொடுக்க எனக்குத் தெரியும் இழப்பு இல்லை
Can you settle for second
– நீங்கள் இரண்டாவது தீர்வு காண முடியுமா
And let go of your idea of heaven?
– சொர்க்கம் பற்றிய உங்கள் யோசனையை விட்டுவிடலாமா?
I know it’s a lot
– இது நிறைய இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும்
But it might be all that I’ve got
– ஆனால் அது எனக்கு கிடைத்த அனைத்துமே இருக்கலாம்
I wanna throw myself in
– நான் இனி என்னை தூக்கி
Snap off the mask
– முகமூடியை ஒடி
I want a clown that sings
– பாடும் ஒரு கோமாளி எனக்கு வேண்டும்
And a love that lasts
– மற்றும் நீடிக்கும் ஒரு காதல்
I wanna escape the wedding
– நான் திருமணத்திலிருந்து தப்பிக்க விரும்புகிறேன்
Go with you to the carriage
– வண்டிக்கு உன்னோடு போ
I wanna give you my life
– நான் என் வாழ்க்கையை உங்களுக்கு வழங்க விரும்புகிறேன்
Or at least something to cherish
– அல்லது குறைந்தபட்சம் மதிக்க வேண்டிய ஒன்று
But what if I’m selfish?
– ஆனால் நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?

I done a lot of things I regret
– நான் வருந்தும் நிறைய விஷயங்களைச் செய்தேன்
Like announcin’ our split on a text
– ஒரு உரையில் எங்கள் பிளவை அறிவிப்பது போல
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– ஏன் என்று தெரியவில்லை, ஆனால் நான் இன்னும் என் முன்னாள் பரிசுகளை வாங்குகிறேன்
Watchin’ her stories to see if she checks
– அவள் சரிபார்க்கிறாளா என்று பார்க்க அவளுடைய கதைகளைப் பாருங்கள்
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– நான் ஒரு குழப்பம், என் தலை விளையாட்டில் இருக்கிறதா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– அவள் பெயரைக் குறிப்பிட வேண்டாம் என்று அவள் என்னிடம் சொன்னாள், நான் பரிந்துரைக்கிறேன் ‘ அதே
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– நான் வலி மூலம் பெற, இனி சூரிய ஒளி பார்க்க, மழை மூலம் பெற வேண்டும்
Bag full of trauma, I left on the train
– அதிர்ச்சி நிறைந்த பை, நான் ரயிலில் கிளம்பினேன்
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– நான் மாறினேன் என்று சொன்ன நாட்களுக்கு நான் வெட்கப்படுகிறேன், நான் ஒரு ஏமாற்றுக்காரன்
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– ஹார்லி தெருவின் நடுவில் ஒரு குழந்தையைப் போல அழும் ஒரு சிகிச்சையாளர் நாற்காலியில் அமர்ந்தார்
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– என்னால் வெல்ல முடியாத இந்த நோயை நான் எதிர்த்துப் போராடுவதைப் போல, நான் விசுவாசமற்றவன்
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– பின்னர் நான் பைத்தியம் பிடிப்பேன், பிரதிபலிப்பு சொல்லுங்கள் நான் என் அப்பாவைப் போலவே இருக்கிறேன்
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– இந்த வெள்ளை பெண் என்னிடம் சொல்வது அவ்வளவு மோசமானதல்ல
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– என் வாக்கியத்தின் நடுவில் அவள் என்னைத் துண்டித்தாள், “மன்னிக்கவும், டேவிட், எங்களுக்கு இனி நேரம் இல்லை
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– உங்கள் சந்திப்பு 4 வரை அது 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– ப்ரூ, நான் இறந்தால் கூட அவள் கவலைப்பட மாட்டாள் என்று நினைக்கிறேன்
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– மனிதனே, நான் இந்த சிகிச்சை அனைத்தையும் முயற்சித்தேன், மனிதனே, இந்த சிகிச்சை அனைத்தையும் முயற்சித்தேன்
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– ப்ரூ, எனக்குத் தெரியும், நான் மனச்சோர்வடைந்தேன் என்று கூட சொல்ல மாட்டேன்
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– ஆனால் எட்க்வேர் சாலையில் உள்ள க்ரோஸ்வெனர் கேசினோவில் நான் குறைவாக இருக்கிறேன்
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– எனக்கு பரிகாரம் செய்ய பல பாவங்கள் கிடைத்துள்ளன, என் தலையில் ஒரு குரல், போன்றது
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– இந்த கட்டத்தில், போன்ற, இந்த கட்டத்தில் நீங்கள் பணக்காரராக இருந்திருக்க வேண்டும், போன்ற
At this point where you should’ve had kids, like
– நீங்கள் குழந்தைகளைப் பெற்றிருக்க வேண்டிய இந்த கட்டத்தில்,
At this point should’ve built you a life, like
– இந்த கட்டத்தில் உங்களுக்கு ஒரு வாழ்க்கையை உருவாக்கியிருக்க வேண்டும், இது போன்றது
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– உங்களைச் சுற்றிப் பாருங்கள், நீங்கள் பின்னால் இருப்பதாக உணரவில்லையா? போன்ற
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– உங்களைச் சுற்றிப் பாருங்கள், நீங்கள் பின்னால் இருப்பதாக உணரவில்லையா? போன்ற
Look around you, don’t you feel like, like
– உங்களைச் சுற்றிப் பாருங்கள், நீங்கள் உணரவில்லையா, போல
What if I never find love?
– நான் ஒருபோதும் அன்பைக் காணவில்லை என்றால் என்ன செய்வது?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– இது பயமுறுத்துகிறதா என்று தெரியவில்லை, எங்கள் இருவரின் சிந்தனையும் ஒன்றாக இருக்கிறதா அல்லது தனியாக இருக்கிறதா
I’m so used to bein’ alone
– நான் தனியாக இருக்கப் பழகிவிட்டேன்
What if I’m somebody nobody wants?
– நான் யாரும் விரும்பாத ஒருவராக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– நான் சேதமடைந்தால் அல்லது நான் நீண்ட நேரம் காத்திருந்தால் என்ன செய்வது
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– என் மீது அச்சு இருக்கிறதா? நான் என் மீது குளிர்ச்சியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– நான் என் மீது வைத்திருக்கும் கையை துண்டித்தால் என்ன செய்வது?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– நான் வேகமாக சுழலும் மற்றும் சோர்வாகவும், சோர்வாகவும் இருந்தால் என்ன செய்வது?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– அல்லது நான் மங்கிவிட்டால் என்ன செய்வது? அல்லது எனக்குள் பதட்டம் வளர்ந்தால் என்ன
That I might have left all my best years behind me?
– என் சிறந்த ஆண்டுகளை நான் எனக்குப் பின்னால் விட்டிருக்கலாம் என்று?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– அல்லது நான் இருபத்தேழைத் தொடும்போது பயந்தால் என்ன
That you don’t appear in my idea of heaven?
– சொர்க்கம் பற்றிய என் யோசனையில் நீங்கள் தோன்றவில்லையா?
Or what if I’m, what if I’m
– அல்லது நான் இருந்தால் என்ன, நான் இருந்தால் என்ன
​What if I’m selfish?
– ​நான் சுயநலவாதியாக இருந்தால் என்ன செய்வது?


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: