GAULOIS – Jolie (feat. Ninho) பிரெஞ்சு பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

A-Atlas
– A-அட்லஸ்
Eh-eh, mafia
– ஏய்-ஏய், மாஃபியா
Exi
– Exi
Eh, eh
– ஏய், ஏய்
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– தோள்களில் நிறைய எடை, சுமக்க கடினமாக உள்ளது, ஆனால் பரவாயில்லை
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– நான் ஏற்கனவே நாட்டிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றினேன், நான் என்னைப் பற்றி சிந்திக்க வேண்டும் (என்னை)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– கவுல், சொல்லுங்கள், அது எப்படி (எப்படி)?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– மக்கள் முட்டாள்கள் என்று அவர்கள் நினைக்கிறார்கள் (உம்)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– என் அம்மாவின் வாழ்க்கை அப்படி இல்லை
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– ‘நான் அலங்காரத்தை மீண்டும் செய்கிறேன்’ (ம்ம்-ம்ம்)
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– நான் எல்லாவற்றையும் விரும்பினேன், இப்போதே ,இப்போது (இப்போது)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– நாளை நான் ஏன் அதை வைத்திருக்க விரும்புகிறேன்? (நாளை)
Question d’comportement
– நடத்தை பற்றிய கேள்வி
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– பதினெட்டு மணி, நள்ளிரவு, நான் பாதி (பாதி)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– அம்மா நிறைய கவலைப்படுகிறார் (நிறைய)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– மேலும் அப்பா இனி எதுவும் சொல்லவில்லை (இனி எதுவும் இல்லை)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– மில்லியன் கணக்கானவர்கள், என் கழுத்தில் கயிறு, இவை அனைத்தும், அது ஒன்றும் இல்லாமல் ஒலிக்கிறது என்று நான் நினைக்கிறேன்
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– நான் பல காலிபர்களை வாங்கப் போகிறேன் (பிஆர்ஆர்)
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– எனது நண்பர்கள் எனது துப்பாக்கி சுடும் வீரர்களை நேசிப்பார்கள் (ஈ)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– ஆனால் ஏய், கிசுகிசுப்பது நல்லது, சுவர்கள் எல்லா நேரங்களிலும் கேட்கும்
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– ஒவ்வொரு நாளும், நீங்கள் இங்கே இல்லை, எனவே நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை (என்ன)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– நீங்கள் யாரைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, நீங்கள் என்னைப் பற்றி பேசவில்லை என்று நம்புகிறேன் (ஈ-ஈ)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– இது அழகாக இல்லை, அழகாக இருக்கிறது, அவர்கள் அதை என்னிடமிருந்து திருடிவிட்டார்கள் என்று நினைக்கிறேன் (உம்)
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, கவலைகள் நிறைந்தது ஆனால் நான் இங்கே இருக்கிறேன் (அங்கே)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, கவலைகள் நிறைந்தது ஆனால் நான் இங்கே இருக்கிறேன்
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– ஒருமுறை, முன்னால், சொல்லுங்கள், நாங்கள் அதை எப்படி செய்வது? (ஹம்)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– கேரேஜில் இதயம், உடைந்துவிட்டது, நான் அதை சரிசெய்ய வேண்டும்
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– நீங்கள் சுட்டவுடன், மீண்டும் ஏற்றவும், அது இனி ஒரே மாதிரியாக இருக்காது
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– ஓ லா லா, இது இன்னும் ஒன்றே, ம்ம், ம்ம்
Dis-moi, on fait comment?
– சொல்லுங்கள், நாங்கள் அதை எப்படி செய்வது?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– பிளேமேக்கர், நான் இரண்டாவது, எண் பத்து வெளியே சென்று, மூன்றாவது தொடங்கும்
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– எனது வீட்டிற்கு மிகக் குறைவான விடுவிப்புகள், எனது வீட்டிற்கு மிகக் குறைவான விடுவிப்புகள்
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– பல நன்மைகள், நான் A-R ஐ மட்டுமே செய்கிறேன், அது உங்களை வீட்டை நோக்கி இயக்க முடியும்
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– போலீசார் எங்களை கண்காணித்து வருகின்றனர், அபத்தமான விலையில் ஒப்பந்தங்கள் உள்ளன
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– பெரும்பாலும் ஒரு பட்டாசில், டி. ஜே. ஓ (டி. ஜே. ஓ) ஐக் கேளுங்கள், அது அங்கே நன்றாக அறைந்து கொண்டிருக்கிறது, மொனாக்கோவில்
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– நான் கோக் திருகு மனநிலையில் இருக்கிறேன்
Mec du neuf-deux, on a la côte
– ஒன்பது-இரண்டு பையன், எங்களுக்கு கடற்கரை கிடைத்தது
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– எனக்கு என் குடிகாரன் இருக்கிறான், என்னால் சுவைக்க முடியாது
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (எனக்கு என் குடிகாரன் இருக்கிறான், என்னால் அதை சுவைக்க முடியாது)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– நான் நோச்சியில் பேசுகிறேன், எல்லாம் குறியிடப்படுகிறது, என் சகோதரர் விழ மாட்டார்
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– இது அழகாக இல்லை, அழகாக இருக்கிறது, அவர்கள் அதை என்னிடமிருந்து திருடிவிட்டார்கள் என்று நினைக்கிறேன்
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, கவலைகள் நிறைந்தது ஆனால் நான் இங்கே இருக்கிறேன் (அங்கே)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, கவலைகள் நிறைந்தது ஆனால் நான் இங்கே இருக்கிறேன்
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– ஒருமுறை, முன் சொல்லுங்கள், நாம் அதை எப்படி செய்வது? (ஹம்)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– கேரேஜில் இதயம், உடைந்துவிட்டது, நான் அதை சரிசெய்ய வேண்டும்
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– நீங்கள் சுட்டவுடன், மீண்டும் ஏற்றவும், அது இனி ஒரே மாதிரியாக இருக்காது
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– ஓ லா லா, இது இன்னும் ஒன்றே, ம்ம், ம்ம்
Dis-moi, on fait comment?
– சொல்லுங்கள், நாங்கள் அதை எப்படி செய்வது?
C’est la G, c’est la Gaule
– இது ஜி, இது கவுல்
C’est Nanterre
– இது நான்தெரியும்
Dis-moi, on fait comment?
– சொல்லுங்கள், நாங்கள் அதை எப்படி செய்வது?


GAULOIS

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: