வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
I’m in the thick of it, everybody knows
– நான் அதன் தடிமனாக இருக்கிறேன், எல்லோருக்கும் தெரியும்
They know me where it snows, I skied in and they froze
– அது பனிப்பொழிவு எங்கே என்று அவர்கள் என்னை அறிவார்கள், நான் சறுக்கினேன், அவர்கள் உறைந்தார்கள்
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– எனக்கு எதுவும் தெரியாது பனி இல்லை, நான் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறேன்
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– நாற்பது சோம்தின் ‘மில்லி’ சப்ஸ் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை, நான் சொல்லப்பட்டிருக்கிறேன்
I’m in my prime, and this ain’t even final form
– நான் என் பிரதமத்தில் இருக்கிறேன், இது இறுதி வடிவம் கூட இல்லை
They knocked me down, but still, my feet, they find the floor
– அவர்கள் என்னைத் தட்டினார்கள், ஆனால் இன்னும், என் கால்கள், அவர்கள் தரையைக் கண்டுபிடிப்பார்கள்
I went from living rooms straight out to sold out tours
– நான் வாழ்க்கை அறைகளிலிருந்து நேராக வெளியே விற்ற சுற்றுப்பயணங்களுக்குச் சென்றேன்
Life’s a fight, but trust, I’m ready for the war
– வாழ்க்கை ஒரு சண்டை, ஆனால் நம்புங்கள், நான் போருக்கு தயாராக இருக்கிறேன்
Woah-oh-oh
– வோ-ஓ-ஓ
This is how the story goes
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது
Woah-oh-oh
– வோ-ஓ-ஓ
I guess this is how the story goes
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது என்று நினைக்கிறேன்
I’m in the thick of it, everybody knows
– நான் அதன் தடிமனாக இருக்கிறேன், எல்லோருக்கும் தெரியும்
They know me where it snows, I skied in and they froze
– அது பனிப்பொழிவு எங்கே என்று அவர்கள் என்னை அறிவார்கள், நான் சறுக்கினேன், அவர்கள் உறைந்தார்கள்
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– எனக்கு எதுவும் தெரியாது பனி இல்லை, நான் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறேன்
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– நாற்பது சோம்தின் ‘மில்லி’ சப்ஸ் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை, நான் சொல்லப்பட்டிருக்கிறேன்
From the screen to the ring, to the pen, to the king
– திரையில் இருந்து மோதிரம் வரை, பேனா வரை, ராஜா வரை
Where’s my crown? That’s my bling
– என் கிரீடம் எங்கே? அது என் பிளிங்
Always drama when I ring
– நான் ஒலிக்கும்போது எப்போதும் நாடகம்
See, I believe that if I see it in my heart
– பார், நான் அதை என் இதயத்தில் பார்த்தால் என்று நம்புகிறேன்
Smash through the ceiling ’cause I’m reaching for the stars
– உச்சவரம்பு வழியாக நொறுக்குங்கள் ‘ காரணம் நான் நட்சத்திரங்களை அடைகிறேன்
Woah-oh-oh
– வோ-ஓ-ஓ
This is how the story goes
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது
Woah-oh-oh
– வோ-ஓ-ஓ
I guess this is how the story goes
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது என்று நினைக்கிறேன்
I’m in the thick of it, everybody knows
– நான் அதன் தடிமனாக இருக்கிறேன், எல்லோருக்கும் தெரியும்
They know me where it snows, I skied in and they froze (Woo)
– அது பனிப்பொழிவு எங்கே என்று அவர்கள் என்னை அறிவார்கள், நான் சறுக்கினேன், அவர்கள் உறைந்தார்கள் (வூ)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– எனக்கு எதுவும் தெரியாது பனி இல்லை, நான் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறேன்
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– நாற்பது சோம்தின் ‘மில்லி’ சப்ஸ் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை, நான் சொல்லப்பட்டிருக்கிறேன்
Highway to heaven, I’m just cruisin’ by my lone’
– பரலோகத்திற்கு நெடுஞ்சாலை, நான் என் தனி மூலம் cruisin ‘இருக்கிறேன்’
They cast me out, left me for dead, them people cold
– அவர்கள் என்னை வெளியேற்றினர், என்னை இறந்தவர்களுக்காக விட்டுவிட்டார்கள், அவர்கள் மக்கள் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறார்கள்
My faith in God, mind in the sun, I’m ’bout to sow (Yeah)
– கடவுள் மீதான என் நம்பிக்கை, சூரியனில் மனம், நான் ‘விதைக்க போட் (ஆமாம்)
My life is hard, I took the wheel, I cracked the code (Yeah-yeah, woah-oh-oh)
– என் வாழ்க்கை கடினமானது, நான் சக்கரத்தை எடுத்தேன், குறியீட்டை சிதைத்தேன் (ஆமாம்-ஆமாம், வோஹ்-ஓ-ஓ)
Ain’t nobody gon’ save you, man, this life will break you (Yeah, woah-oh-oh)
– யாரும் கோன் ‘ உன்னைக் காப்பாற்றவில்லை, மனிதனே, இந்த வாழ்க்கை உன்னை உடைக்கும் (ஆமாம், வோ-ஓ-ஓ)
In the thick of it, this is how the story goes
– அதன் அடர்த்தியில், கதை இப்படித்தான் செல்கிறது
I’m in the thick of it, everybody knows
– நான் அதன் தடிமனாக இருக்கிறேன், எல்லோருக்கும் தெரியும்
They know me where it snows, I skied in and they froze
– அது பனிப்பொழிவு எங்கே என்று அவர்கள் என்னை அறிவார்கள், நான் சறுக்கினேன், அவர்கள் உறைந்தார்கள்
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– எனக்கு எதுவும் தெரியாது பனி இல்லை, நான் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறேன்
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– நாற்பது சோம்தின் ‘மில்லி’ சப்ஸ் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை, நான் சொல்லப்பட்டிருக்கிறேன்
I’m in the thick of it, everybody knows (Everybody knows)
– நான் அதன் தடிமனாக இருக்கிறேன், எல்லோருக்கும் தெரியும் (எல்லோருக்கும் தெரியும்)
They know me where it snows, I skied in and they froze (Yeah)
– அது பனிப்பொழிவு எங்கே என்று அவர்கள் என்னை அறிவார்கள், நான் சறுக்கினேன், அவர்கள் உறைந்தார்கள் (ஆமாம்)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– எனக்கு எதுவும் தெரியாது பனி இல்லை, நான் குளிர்ச்சியாக இருக்கிறேன்
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told (Ooh-ooh)
– நாற்பது சோம்தின் ‘மில்லி’ சப்ஸ் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை, நான் சொல்லப்பட்டிருக்கிறேன் (ஓஹோ-ஓஹோ)
Woah-oh-oh (Nah-nah-nah-nah, ayy, ayy)
– வோ-ஓ-ஓ (Nah-nah-nah – nah, ayy, ayy)
This is how the story goes (Nah, nah)
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது (நா,நா)
Woah-oh-oh
– வோ-ஓ-ஓ
I guess this is how the story goes
– கதை இப்படித்தான் செல்கிறது என்று நினைக்கிறேன்
