வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
¿Cuántas peleas recuerdan
– எத்தனை சண்டைகள் உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது
Las líneas de mis manos?
– என் கைகளின் கோடுகள்?
¿Cuántas historias caben
– எத்தனை கதைகள் பொருந்துகின்றன
Metidas en 21 gramos?
– அவை 21 கிராம் உள்ளதா?
Tú que estas lejos
– தொலைவில் இருக்கும் நீ
Y a la vez más cerca
– அதே நேரத்தில் நெருக்கமாக
Tú que estas lejos
– தொலைவில் இருக்கும் நீ
Y a la vez más cerca
– அதே நேரத்தில் நெருக்கமாக
Que mi propia vena yugular
– என் சொந்த ஜுகுலர் நரம்பு என்று
من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
Mira yo no tengo tiempo
– பார் எனக்கு நேரம் இல்லை
Para odiar a Lucifer
– லூசிபரை வெறுக்க
Estoy demasiado ocupada
– நான் மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறேன்
Amándote a ti, Undibel
– உன்னை நேசிக்கிறேன், அண்டிபெல்
Mi corazón
– என் இதயம்
Que siempre está en una carrera
– யார் எப்போதும் ஒரு பந்தயத்தில் இருக்கிறார்கள்
Estoy cortando las flores
– நான் பூக்களை வெட்டுகிறேன்
Antes de que sea primavera
– இது வசந்த காலத்திற்கு முன்
Donde atan los caballos
– குதிரைகள் கட்டப்பட்ட இடத்தில்
Los míos bien amarrados
– என்னுடையது நன்கு பிணைக்கப்பட்டுள்ளது
La sangre y la suerte
– இரத்தம் மற்றும் அதிர்ஷ்டம்
Aquí me han arrastrado
– நான் இங்கே இழுத்துச் செல்லப்பட்டேன்
Tu amor es una avalancha
– உங்கள் காதல் ஒரு பனிச்சரிவு
Cae por su propio peso al existir
– அது இருக்க அதன் சொந்த எடையால் விழுகிறது
Ayer, hoy y mañana
– நேற்று, இன்று மற்றும் நாளை
La nieve en la que me quiero hundir
– நான் மூழ்க விரும்பும் பனி
من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
Yo quepo en el mundo
– நான் உலகில் என்ன
Y el mundo cabe en mí
– உலகம் என்னுள் பொருந்துகிறது
Yo ocupo el mundo
– நான் உலகை ஆக்கிரமிக்கிறேன்
Y el mundo me ocupa a mí
– உலகம் என்னை கவனித்துக் கொண்டிருக்கிறது
Yo quepo en un haiku
– நான் ஒரு ஹைக்கூவில் இருக்கிறேன்
Y un haiku ocupa un país
– ஒரு ஹைக்கூ ஒரு நாட்டை ஆக்கிரமிக்கிறது
Un país cabe en una astilla
– ஒரு நாடு ஒரு பிளவுக்கு பொருந்துகிறது
Una astilla ocupa la galaxia entera
– ஒரு செருப்பு முழு விண்மீனையும் ஆக்கிரமித்துள்ளது
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– முழு விண்மீனும் ஒரு துளி உமிழ்நீரில் பொருந்துகிறது
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– ஒரு துளி உமிழ்நீர் ஐந்தாவது அவென்யூவை ஆக்கிரமித்துள்ளது
La quinta avenida cabe en un piercing
– ஐந்தாவது அவென்யூ ஒரு துளையிடலில் பொருந்துகிறது
Un piercing ocupa una pirámide
– ஒரு துளையிடுதல் ஒரு பிரமிட்டை ஆக்கிரமிக்கிறது
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– மற்றும் ஒரு பிரமிடு ஒரு கிளாஸ் பாலில் பொருந்துகிறது
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– மற்றும் ஒரு கிளாஸ் பால் ஒரு இராணுவத்தை ஆக்கிரமித்துள்ளது
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– மற்றும் ஒரு இராணுவம் ஒரு கோல்ஃப் பந்துக்குள் பொருந்துகிறது
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– ஒரு கோல்ஃப் பந்து டைட்டானிக்கை ஆக்கிரமித்துள்ளது
El Titanic cabe en un pintalabios
– டைட்டானிக் ஒரு உதட்டுச்சாயத்தில் பொருந்துகிறது
Un pintalabios ocupa el cielo
– ஒரு உதட்டுச்சாயம் வானத்தை ஆக்கிரமிக்கிறது
El cielo es la espina
– வானமே முள்
Una espina ocupa un continente
– ஒரு முள் ஒரு கண்டத்தை ஆக்கிரமிக்கிறது
Y un continente no cabe en Él
– ஒரு கண்டம் அதில் பொருந்தாது
Pero Él cabe en mi pecho
– ஆனால் அவர் என் மார்பில் பொருந்துகிறார்
Y mi pecho ocupa su amor
– என் மார்பு அவன் காதலை ஆக்கிரமிக்கிறது
Y en su amor me quiero perder
– மற்றும் அவரது காதல் நான் இழக்க வேண்டும்
Seven heavens
– ஏழு வானங்கள்
Big deal
– பெரிய ஒப்பந்தம்
I wanna see the eighth heaven
– நான் எட்டாவது சொர்க்கத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்
Tenth heaven
– பத்தாவது சொர்க்கம்
Thousandth heaven
– ஆயிரம் சொர்க்கம்
You know, it’s like
– உங்களுக்கு தெரியும், இது போன்றது
Break on through the other side
– மறுபுறம் வழியாக உடைக்க
It’s just like going through one door
– இது ஒரு கதவு வழியாக செல்வது போன்றது
One door isn’t enough
– ஒரு கதவு போதாது
A million doors aren’t enough
– ஒரு மில்லியன் கதவுகள் போதாது

