Taylor Swift – Eldest Daughter தமிழ் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

Everybody’s so punk on the internet
– எல்லோரும் இணையத்தில் மிகவும் பங்க்
Everyone’s unbothered ’til they’re not
– எல்லாரும் ஒண்ணு தான் ‘னு சொல்லிட்டாங்க.
Every joke’s just trolling and memes
– ஒவ்வொரு நகைச்சுவையும் ட்ரோலிங் மற்றும் மீம்ஸ் தான்
Sad as it seems, apathy is hot
– அது போல் வருத்தமாக, அக்கறையின்மை சூடாக இருக்கிறது
Everybody’s cutthroat in the comments
– கருத்துகளில் எல்லோரும் கட்ரோட்
Every single hot take is cold as ice
– ஒவ்வொரு சூடான எடுத்து பனி போன்ற குளிர் உள்ளது
When you found me, I said I was busy
– நீங்கள் என்னைக் கண்டுபிடித்தபோது, நான் பிஸியாக இருக்கிறேன் என்று சொன்னேன்
That was a lie
– அது ஒரு பொய்

I have been afflicted by a terminal uniqueness
– நான் ஒரு முனைய தனித்துவத்தால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளேன்
I’ve been dying just from trying to seem cool
– குளிர்ச்சியாகத் தோன்ற முயற்சிப்பதில் இருந்து நான் இறந்து கொண்டிருக்கிறேன்

But I’m not a bad bitch
– ஆனால் நான் ஒரு மோசமான பிச் அல்ல
And this isn’t savage
– இது காட்டுமிராண்டித்தனம் அல்ல
But I’m never gonna let you down
– ஆனால் நான் உன்னை ஒருபோதும் வீழ்த்தப் போவதில்லை
I’m never gonna leave you out
– நான் உன்னை ஒருபோதும் வெளியே விடப்போவதில்லை
So many traitors
– பல துரோகிகள்
Smooth operators
– மென்மையான ஆபரேட்டர்கள்
But I’m never gonna break that vow
– ஆனால் நான் ஒருபோதும் அந்த சபதத்தை மீறப்போவதில்லை
I’m never gonna leave you now, now, now
– நான் இப்போது உன்னை விட்டு போக மாட்டேன், இப்போது, இப்போது

You know, the last time I laughed this hard was
– உங்களுக்கு தெரியும், கடைசியாக நான் இந்த கடினமாக சிரித்தேன்
On the trampoline in somebody’s backyard
– யாரோ கொல்லைப்புறத்தில் டிராம்போலைன் மீது
I must’ve been about eight or nine
– நான் எட்டு அல்லது ஒன்பது பற்றி இருந்திருக்க வேண்டும்
That was the night I fell off and broke my arm
– நான் விழுந்து என் கையை உடைத்த இரவு அது
Pretty soon, I learned cautious discretion
– மிக விரைவில், நான் எச்சரிக்கையான விவேகத்தைக் கற்றுக்கொண்டேன்
When your first crush crushes something kind
– உங்கள் முதல் ஈர்ப்பு எதையாவது நசுக்கும்போது
When I said I don’t believe in marriage
– நான் திருமணத்தை நம்பவில்லை என்று சொன்னபோது
That was a lie
– அது ஒரு பொய்

Every eldest daughter was the first lamb to the slaughter
– ஒவ்வொரு மூத்த மகளும் படுகொலைக்கு முதல் ஆட்டுக்குட்டி
So we all dressed up as wolves and we looked fire
– எனவே நாங்கள் அனைவரும் ஓநாய்களாக உடையணிந்தோம், நாங்கள் நெருப்பைப் பார்த்தோம்

But I’m not a bad bitch
– ஆனால் நான் ஒரு மோசமான பிச் அல்ல
And this isn’t savage
– இது காட்டுமிராண்டித்தனம் அல்ல
But I’m never gonna let you down
– ஆனால் நான் உன்னை ஒருபோதும் வீழ்த்தப் போவதில்லை
I’m never gonna leave you out
– நான் உன்னை ஒருபோதும் வெளியே விடப்போவதில்லை
So many traitors
– பல துரோகிகள்
Smooth operators
– மென்மையான ஆபரேட்டர்கள்
But I’m never gonna break that vow
– ஆனால் நான் ஒருபோதும் அந்த சபதத்தை மீறப்போவதில்லை
I’m never gonna leave you now, now, now
– நான் இப்போது உன்னை விட்டு போக மாட்டேன், இப்போது, இப்போது

We lie back
– நாங்கள் மீண்டும் படுத்துக் கொள்கிறோம்
A beautiful, beautiful time-lapse
– ஒரு அழகான, அழகான நேரமின்மை
Ferris wheels, kisses, and lilacs
– பெர்ரிஸ் சக்கரங்கள், முத்தங்கள் மற்றும் இளஞ்சிவப்பு
And things I said were dumb
– நான் சொன்ன விஷயங்கள் ஊமை
‘Cause I thought that I’d never find that
– ‘ஏனென்றால் நான் அதை ஒருபோதும் கண்டுபிடிக்க மாட்டேன் என்று நினைத்தேன்
Beautiful, beautiful life that
– அழகான, அழகான வாழ்க்கை என்று
Shimmers that innocent light back
– அந்த அப்பாவி ஒளி மீண்டும் மின்னும்
Like when we were young
– நாங்கள் இளமையாக இருந்தபோது போல

Every youngest child felt
– ஒவ்வொரு இளைய குழந்தையும் உணர்ந்தது
They were raised up in the wild
– அவர்கள் காடுகளில் வளர்க்கப்பட்டனர்
But now you’re home
– ஆனால் இப்போது நீங்கள் வீட்டில் இருக்கிறீர்கள்

‘Cause I’m not a bad bitch
– ‘ஏனென்றால் நான் ஒரு மோசமான பிச் அல்ல
And this isn’t savage
– இது காட்டுமிராண்டித்தனம் அல்ல
And I’m never gonna let you down
– நான் உன்னை ஒருபோதும் வீழ்த்தப் போவதில்லை
I’m never gonna leave you out
– நான் உன்னை ஒருபோதும் வெளியே விடப்போவதில்லை
So many traitors
– பல துரோகிகள்
Smooth operators
– மென்மையான ஆபரேட்டர்கள்
But I’m never gonna break that vow (Never gonna break that vow)
– ஆனால் நான் ஒருபோதும் அந்த சபதத்தை உடைக்கப் போவதில்லை (Never gonna break that vow)
I’m never gonna leave you now, now, now
– நான் இப்போது உன்னை விட்டு போக மாட்டேன், இப்போது, இப்போது

Never gonna break that vow (Oh)
– அந்த சபதத்தை ஒருபோதும் உடைக்கப் போவதில்லை (ஓ)
I’m never gonna leave you now, now
– நான் இப்போது உன்னை விட்டு போக மாட்டேன், இப்போது
I’m never gonna leave you now
– நான் இப்போது உன்னை விட்டு விலகப்போவதில்லை


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: