Era7capone – SONBAHAR Туркия Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

Hiç ışık yoktu
– Умуман нур набуд
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Ин аст, ки чаро ман медурахшидам, зеро дар дастам дигар зебоӣ надоштам
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Дар ҳоле ки дар курта узвҳои зиед мавҷуданд, Прада ҳоло Дар Зорла захира шудааст
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– Бори аввал ман ба ин мошин савор шудам, автостопе буд, ки ман аз сабаби рафтани аввалини шумо дар нимароҳ гирифта будам
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Барг аз шоха канда шуд, тирамоҳ танҳо баҳона буд
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Пурсед, ки сабаб чист, шумо ҳама сабабҳоро доред – дурӯғ.
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Ҳама chamomile ифлос шудаанд, ин ту дар ин ҳикоя сӯзон ҳастӣ
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Ҳикояи AMI аз шумо оғоз ефт, бе шумо навишта шудааст, аммо бе шумо он ба охир расида наметавонад.
Bi’ gelsen tamam
– Ба назди ман бие, хуб?

Gelme, istemem
– Бие, ман намехоҳам.
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Онро дар нимароҳ гузоред, наоед, ман намехоҳам.
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Ман муҳаббатро дар чашмони ту дидам, ман намехоҳам биеям
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Вақте ки ман мемирам, ба қабри ман наоед, ман намехоҳам
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Онро дар нимароҳ гузоред, наомада, ман намехоҳам (наомада, ман намехоҳам)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Лутфан инро фаромӯш кунед, ҳадди аққал ман дар ҷангал танҳо мемонам.
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Бигзор бо шумо бошад, Бигӯед “Ин корро кунед” ва ман ин корро мекунам
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Онро танҳо гузоред, печонед, ман сардорам.
Bi’ kere olsun aray’ım
– Ман ба шумо як бор занг мезанам.

Gelme, istemem
– Бие, ман намехоҳам.
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Онро дар нимароҳ гузоред, наоед, ман намехоҳам.
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Ман муҳаббатро дар чашмони ту дидам, ман намехоҳам биеям
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Вақте ки ман мемирам, ба қабри ман наоед, ман намехоҳам
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Онро дар нимароҳ гузоред, наоед, ман намехоҳам.

(Hiç ışık yoktu)
– (Нур набуд)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Ин аст, ки чаро ман медурахшидам,зеро ман ягон чизи дигар надоштам)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Он дар курта пӯшишҳои зиед дорад ва Prada-и он ҳоло Дар Zorlu нигоҳ дошта мешавад)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (Бори аввал ман ба ин мошин савор шудам, ман аз сабаби рафтани аввалини шумо нисфи роҳро тай кардам)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Барг аз шоха канда шуд, тирамоҳ танҳо баҳона буд)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Пурсед, ки сабаб чист, шумо ҳама сабабҳоро доред – дурӯғ)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Ҳама ромашк доғдор аст, ин ту дар ин ҳикоя сӯзон ҳастӣ)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Ҳикояи AMI аз шумо оғоз ефт, бе шумо навишта шудааст, аммо бе шумо он ба охир расида наметавонад)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Ба назди ман биеед, хуб?)
(SNOW)
– (БАРФ)
(KE-KE-KERO)
– (КЕ-КЕ-КЕРО)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: