Видеоклип
Матни Сурудҳо
I stare at an open sky and pray for rain
– Ман ба осмони кушод менигарам ва дар бораи борон дуо мекунам
Hopeful like the flowers, bet they feel the same way
– Ман пур аз умед ҳастам, мисли гулҳо, ман боварӣ дорам, ки онҳо низ ҳамин тавр ҳис мекунанд
Tell me love and hatred doesn’t co-exist
– Ба ман бигӯед, ки муҳаббат ва нафрат якҷоя вуҷуд надоранд
Surely I’ll reply, “That’s what resentment is”
– Ман, албатта, ҷавоб медиҳам: “ин хафагӣ аст”
I was naive, not ignorant
– Ман соддалавҳ будам, на ҷоҳил
So much for my innocence now
– Ин аст бегуноҳии ман.
Love me, leave me, let me down
– Маро дӯст дор, маро тарк кун, маро ноумед кун
Just let me break these habits somehow
– Танҳо ба ман иҷозат диҳед, ки аз ин одатҳо халос шавам
To you, it seems insignificant
– Ин барои шумо ночиз менамояд
To me, everything’s different now
– Ҳоло ҳама чиз барои ман дигар аст
Won’t forget what they say about
– Ман фаромӯш намекунам, ки онҳо дар бораи
How these things can come back around
– Чӣ тавр ҳамаи ин метавонад такрор шавад
But is it possible to make mistakes?
– Аммо ое хато кардан мумкин аст?
Is it possible to lose your way?
– Ое гумроҳ шудан мумкин аст?
Is it possible you made it hard for me?
– Ое мумкин аст, ки шумо зиндагии маро душвортар кардед?
Is it possible you never thought it’d be rainy days?
– Ое мумкин аст, ки шумо ҳеҷ гоҳ фикр намекардед, ки рӯзҳои боронӣ фаро мерасанд?
Rainy days (Oh)
– Рӯзҳои боронӣ (Оҳ)
These rainy days (Oh)
– Ин рӯзҳои боронӣ (Оҳ)
I put forth an open heart and I’ve been hurt
– Ман диламро кушодам ва дард мекардам
Looking back in retrospect, that ain’t what I deserve
– Ба қафо нигариста, ман мефаҳмам, ки ин чизе нест, ки ман сазовори он ҳастам
Want it back in blood and blood, I’m gonna get
– Ман мехоҳам ҳама чизро баргардонам ва ман онро бо хун ва хокистар мегирам
And still I pray for love instead of common sense
– Ва аммо ман дар бораи муҳаббат дуо мекунам, на ақли солим
I was trying to live with it
– Ман кӯшиш кардам, ки бо ин муросо кунам
You can say I’m uninterested now
– Акнун шумо гуфта метавонед, ки ман манфиатдор нестам
Fool me once, I guess that’s allowed
– Як бор маро фиреб дода, ман фикр мекунам, ки ин имконпазир аст
But fool me twice, well, I’m not as proud
– Аммо маро ду бор фиреб диҳед, хуб, ман аз ин фахр намекунам
To you, it seems insignificant
– Барои шумо ин ночиз ба назар мерасад
To me, everything’s different now (Different now)
– Ҳоло ҳама чиз барои ман фарқ мекунад (ба таври дигар)
Won’t forget what they say about (Say about)
– Ман фаромӯш намекунам, ки онҳо чӣ мегӯянд(Дар бораи)
How these things can come back around
– Чӣ тавр ҳамаи ин метавонад такрор шавад?
But is it possible to make mistakes? (Is it possible?)
– Аммо ое хато кардан мумкин аст? (Ое ин имконпазир аст?)
Is it possible to lose your way? Yeah
– Ое гумроҳ шудан мумкин аст? Бале
Is it possible you made it hard for me?
– Ое мумкин аст, ки шумо барои ман душвор буд?
Is it possible you never thought it’d be rainy days?
– Шояд шумо ҳеҷ гоҳ фикр намекардед, ки рӯзҳои боронӣ фаро мерасанд?
Rainy days (Oh)
– Рӯзҳои боронӣ (Оҳ)
These rainy days (Oh)
– Ин рӯзҳои боронӣ (Оҳ)
