Ptite Soeur – LE MÔME Фаронса Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Ман боз ба ин ҷойҳои арвоҳ ташриф меорам, ки бешубҳа як қисми муваффақияти ман мебошанд
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Дар он ҷое, ки ман баъзан пӯсти худро барои якчанд баргҳои кабуди ивазшаванда пешниҳод мекардам
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Ман он кӯдаке ҳастам, ки қаҳвахона интизор буд, ки дар оғози соли хониш як ҷуфт jdid пӯшад
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Ман дар g-app ҳисобҳо мекардам, фоҳиша ту писар ҳастӣ, ҳатто таваллуд нашудаӣ
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Ҳезум дар ҳаммом хам шуда буд, бинобар ин ман пӯстамро молиш додам, то дастҳояшонро бештар ҳис кунам
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Барои ин чанд неъмат ҳеҷ гоҳ муҳаббат набуд
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Ман Худро Майк Уотерс ҳис мекардам, ман дигар ба ҳавлӣ намерафтам
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Хушбахтона, кӯдак давида Рафт, Айви ӯро нигоҳубин кард, ӯ аз манора афтод
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Садафҳои шикастаро пур кардан осон аст, ман борҳо Гуфтам, Ки не, ӯ ба ман иҷозат дод, ки хазида равам
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Ое мо ӯро ягон бор танҳо мегузорем ? Ое мо ягон бор ӯро дар ҳақиқат дӯст медорем ?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Писарбача чунон нафратовар буд, ки дар ҷои худ либосашро сӯзонд
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Чил дараҷа барои бастани захмҳо, доғи ӯ, онҳоро тавассути сӯрохиҳои либос мепӯшад.
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Як шаб ӯ кордро мебинад, мехоҳад онро пӯшад, кӯдак сухан гуфта наметавонад, дар шароити сензура зиндагӣ мекунад

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ман медонам (ман медонам), ки ту дар он ҷо ҳастӣ, фариштаи ман
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Имрӯз ман инро барои ту мекунам, ту метавонӣ ба осмон парвоз кун (парвоз кун, фариштаи ман)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Чӣ қадаре ки онҳо пӯсида бошанд ҳам, бадие, ки ба ту расонидаанд, фаромӯш кунед
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Бие, бо болҳои худ парвоз кун (парвоз кун)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Вай муддати дароз ин биҳиштро намеҷуст, дар кӯчаҳо бе чароғҳои кӯчагӣ шабона роҳ меравад
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Бинт ба ҷигар, ба гардан, ӯ мечакад
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Кӯдак орзу мекард, ки ба охир расад, ба гунае
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Селена дар симои Худ тамошо мекард, ки ӯ дар харобаҳо мемирад
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Калонсолон дар ҷаҳони худ ҳеҷ чизро надидаанд
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Вай дар рӯзҳои тӯфон аз тирезаҳо мегурезад
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Тӯб дар шикам, Opinel 6 дар ҷайб
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Нигоҳи сахти муштарӣ ӯро сахт мекунад
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Вай ҷуръат намекунад, ки то ба иҷора гирифтани дучарха биравад.
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Ду сол Баъд Айви ба чашмони ӯ тир мезанад
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Интиқом ҷуз зарбаи 38-ум ба сар чизе нест
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Пеш аз он ки ман инро фаҳмидам, ӯ чанд грамм сӯзонд
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Ман омехтаҳои ситрусии нафратоварро менӯшидам
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Умедворем, ки ӯро дар рӯзе, ки силоҳ дорад, пешвоз мегирад

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Ман медонам, ки ту дар наздикӣ ҳастӣ, фариштаи ман
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Имрӯз ман инро барои шумо мекунам, шумо метавонед ба осмон парвоз кунед
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Чӣ қадаре ки онҳо пӯсида бошанд ҳам, бадие, ки ба ту расонидаанд, фаромӯш кунед
Vas-y, vole avec tes ailes
– Бие, бо болҳои худ парвоз кун

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Ман дусад оташфишон гирифтам, тамоми ҳоҷатхонаҳои шаҳрро лас кардам.
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Ман дигар ҷуръат накардам, ки дар оина ба худ нигоҳ кунам, як нигоҳ ба оина маро аз сафро дилбеҳузур кард
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Сабаб ягона сабаби марги кӯдак аст
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Ҳатто дар фарш дар фарш касе ба ман садақа надод
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Ҳар сол ман зимистонро интизор мешудам, шаб пештар меомад, ман метавонистам ба тиҷорати худ машғул шавам
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Кӯдак илоҷе надорад, вай ба ҷаҳони худ ғарқ мешавад, то ин воқеияти даҳшатнокро карахт кунад
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Имрӯз каме беҳтар шуд, ман як таппонча дорам, ки онҳоро хоб кунад
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Ман аз мардон хеле метарсам, аз худам хеле метарсам
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 дар халтаи маликаҳои ман
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Вақте ки онҳо мусаллаҳ мешаванд, ман метавонам оромона хоб кунам, шояд истироҳат кунам
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Зеро дар он ҷо, дар берун, хукҳо мекобанд, ҳатто дар муассиса бародарони маро куштанд
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– . ман ҳатто ҷуръат намекунам, ки ба шумо бигӯям, ки онҳо бо хоҳарони ман чӣ кор мекунанд
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Ин маро водор мекунад, ки маро дар меҳмонхона латукӯб кунанд
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Худоро шукр, муҳаббат ва Умед ҳаст, бахшиш шояд дертар ояд
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Ман ба кӯдак вақт медиҳам, ки интихоби худро кунад, албатта чанд тир ба сараш меафтад

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ман медонам (ман медонам), ки ту дар наздикӣ ҳастӣ, фариштаи ман
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Имрӯз ман инро барои ту мекунам, ту метавонӣ ба осмон парвоз кун (парвоз кун, фариштаи ман)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Чӣ қадаре ки онҳо пӯсида бошанд ҳам, бадие, ки ба ту расонидаанд, фаромӯш кунед
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Бие, бо болҳои худ парвоз кун (парвоз кун)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Дили кӯдаки гумшуда Дар Юбайк
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Имрӯз табассум кардани ӯ хеле душвор аст
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Танҳо барҷастатарини Ӯ е 2d-и хурд вуҷуд дорад, ҳатто ҷуръат накунед, ки бо ӯ дар бораи маънавият сӯҳбат кунед
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Дар рӯҳонӣ дугонагии худро мебинад
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Пайроҳаҳои муборизаи ӯ, ки дар люминол дида мешаванд
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Дар миенаи биебон, паноҳгоҳ дар Мини-Ле
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Ҳамин Ки Моҳ баланд мешавад, кӯчаҳо сарҳадӣ мешаванд
Et le môme se contente souvent du minimum
– Ва кӯдак аксар вақт аз ҳадди аққал қаноатманд аст
En symbiose avec la pourriture
– Дар симбиоз бо пӯсида
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Вақте ки равшании бештар вуҷуд дорад, ман ин зиштро фаромӯш мекунам
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Модарон, аз ман хашмгин нашуданд, ман интихоби ин корро надоштам
Ici, personne n’est responsable
– Дар ин ҷо ҳеҷ кас масъул нест
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Ғайр аз он, писари фоҳишае, ки маро дар синни дар рег бозӣ карданам ифлос кард

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Ман медонам, ки ту дар наздикӣ ҳастӣ, фариштаи ман
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Имрӯз ман инро барои шумо мекунам, шумо метавонед ба осмон парвоз кунед
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Чӣ қадаре ки онҳо пӯсида бошанд ҳам, бадие, ки ба ту расонидаанд, фаромӯш кунед
Vas-y, vole avec tes ailes
– Бие, бо болҳои худ парвоз кун


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: