Quadeca – CASPER English Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

I wanna go somewhere
– Ман мехоҳам ба ҷое равам
Why can’t we just go somewhere?
– Чаро мо наметавонем танҳо ба ҷое биравем?
Can we go somewhere that waits?
– Ое мо метавонем ба ҷое равем, ки моро интизор аст?
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– Дар куҷо онҳо аз мо дур намешаванд? (Аз мо? Аз мо?)
Oh
– Оҳ
There’s a vulnerable feeling
– Ин чунин эҳсоси осебпазир аст
Oh, woah
– Оҳ, вой
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– Ин ҷоест, ки шумо аз он намеравед, шумо то абад намеравед

The answers I found
– Ҷавобҳое, ки ман ефтам
Overexposed
– Аз ҳад зиед
You were born with a lot to correct
– Шумо бо фикре таваллуд шудаед, ки бисер чизҳоро ислоҳ кардан лозим аст
You were born with a puzzle to solve
– Шумо бо фикри ҳалли муаммо таваллуд шудаед
You’re not high, you just became a child
– Шумо баланд нестед, шумо танҳо кӯдак шудед
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– Ба роҳ баргашта, дар алафи сабз пинҳон шуд.
If you didn’t chase it
– Агар шумо ӯро таъқиб намекардед,
It would have stayed still
– Он бетағйир мемонд
The horizon is a prey-like animal
– Уфуқ ҳайвони ба тӯъма монанд аст,
That preys on men who pray like animals
– Ки одамонеро, ки мисли ҳайвонот дуо мегӯянд, шикор мекунад,
And now it takes form, and takes flight
– Ва он шакл мегирад ва парвоз мекунад
It can take you anywhere you like
– Ӯ метавонад шуморо ба ҳар ҷое, ки мехоҳед, расонад
Open your hand and your palm
– Дасти худ ва кафи худро кушоед
Drown out the countdown to the alarm
– Ҳисобро ба ҳушдор хомӯш кунед
The line curves into a path through clouds
– Хат хам шуда, аз абрҳо роҳро ташкил медиҳад
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– Сипас, он ба мавҷҳо печонида шуда, даҳони он бо осмон пӯшида аст
I prayed one last time, but I didn’t know
– Ман бори охир дуо гуфтам, аммо ман намедонистам
It can smell fear on your breath
– Ман бӯи тарсро дар нафасатон ҳис мекунам
And the sweat in the hands of a man
– Ва арақ дар дасти инсон аст,
Who has never forgiven himself
– Ки ҳеҷ гоҳ худро набахшид
And the answers I so desperately crave
– Ва ҷавобҳое, ки ман сахт орзу мекунам
Will cover me in the shape of a cave
– Маро мисли ғор паноҳ медиҳанд
Removing a stone from a roof
– Агар шумо сангро аз бом тоза кунед
Held together with nothing but tension
– Танҳо бо шиддат нигоҳ дошта мешавад
I could end the world
– Ман метавонистам ҷаҳонро нобуд кунам
With one slip from the other side of the ceiling
– Бо як ҷаҳиш аз тарафи дигари шифт
I accept your answer
– Ман ҷавоби шуморо қабул мекунам
I was just a pretender
– Ман танҳо вонамуд мекардам
Who learned how to surrender
– Кӣ таслим шуданро омӯхтааст
At least I know something you won’t
– Ақаллан ман чизҳоеро медонам, ки шумо намедонед.
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– Дар тасвири калонтар, ки ман аз он берун меравам
Your world will end at home
– Дунеи шумо дар хона ба охир мерасад
And to you, that will be good enough
– Ва ин барои шумо кофӣ хоҳад буд
My world ends so much worse
– Дунеи ман хеле бадтар мешавад.
And so much harder
– Ва хеле душвортар
To me, that is better
– Ба фикрам, ин беҳтар аст
To it, we’re the same
– Барои ӯ мо яксонем
And to everyone
– Ва барои ҳама
To everyone
– Барои ҳама


The captain stands alone, arms to the sky
– Капитан танҳо истода, дастонашро ба осмон мебардорад
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– Симфонияи танҳоӣ, ки худ аз худ шунида намешавад
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– Вай шишаро мекушояд, ин ягона дӯсти знает, ки ӯ медонад
Years of no expression left him bitter, comatose
– Солҳои бетафовутӣ ӯро ба ғазаб оварда, ба кома афтоданд
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– Борон мисли сатил мерезад, вай бе дандон табассум мекунад
About to meet the devil, projections from within
– Ӯ бо иблисе, ки аз дарун пешбинӣ шудааст, вомехӯрад
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– Нур ба уқенус меафтад ва тарсро нишон медиҳад
The depth reflects his mind, his time is getting near
– Чуқурӣ ақли ӯро инъикос мекунад, вақти ӯ наздик мешавад
Counting every moment, wish away the minutes
– Ҳар лаҳзаро ҳисоб карда, ӯ мехоҳад, ки дақиқаҳо ҳарчи зудтар гузаранд
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– Мавҷҳои азим ба монанди кӯҳҳо то ҳадди имкон дароз шуданд
The blankness of oblivion, reality sinks in
– Холигии фаромӯшӣ, воқеият ба худ ғарқ мешавад
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– Бо садои тарс, ӯ табассуми ҳазорҳо овозҳоро мешунавад
Heart pounding, he finishes the bottle
– Бо дили шикаста шишаро тамом мекунад
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– Вай ба киштӣ баромада, онро дар даст гирифта, орзуи фардоро орзу мекунад
While all his crew were taken, lost to the ocean
– Дар ҳоле ки тамоми дастаи ӯ дар уқенус забт ва гум шудааст
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– Рӯҳҳои дӯстонаш ӯро таъқиб мекунанд, рӯҳ шикастааст
Vanish like the stars on a dark, misty night
– Мисли ситораҳо дар шаби торик ва туман нопадид мешаванд
Evil housed the wind as it barks in his mind
– Бадӣ дар шамоле, ки дар сараш аккос мезанад, ҷойгир шудааст
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– Барқе, ки пардаи барабанро мешиканад, ба садои металлҳои шикаста монанд аст
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– Азбаски тақдир наздик шуда истодааст, имон ҳамеша намерасид
Time is of the essence, embrace or let it go
– Вақт гарон аст, онро қабул кунед е бигзоред.
A solace inside courage
– Тасаллӣ дар далерӣ
Intuition always known but the darkness so consuming
– Интуисия ҳамеша баланд буд, аммо торикӣ онро пурра фурӯ мебурд
The only life he’s shown
– Ягона чизе, ки ӯ дар зиндагӣ нишон дод
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– Ин аст, ки осмон кушода аст ва ӯ медонад, ки ин ҷаҳаннам дар рӯи замин аст

[Instrumental Outro]
– [Анҷом додани асбоб]


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: