Quadeca – THE GREAT BAKUNAWA English Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

When the sun comes down, it’s falling right
– Вақте ки офтоб ғуруб мекунад, он рост ба замин меафтад
It’s the end of the world if you call it right
– Ин охири дуне аст, агар дуруст муайян карда шавад
It’s the end of the world if you time it right (Uh)
– Ин охири дуне аст, агар шумо вақтро дуруст ҳисоб кунед (O)
It’s the, it’s the
– Ин, он…

Tryna get you out your circle every day of the week (Step)
– Кӯшиш кунед, ки ҳар рӯзи ҳафта шуморо аз доираи пӯшида берун кунед (Қадам)
Take you to them deep waters, no one wavy as me (Nah)
– Ман туро дар обҳои чуқур ғарқ мекунам, ки дар он ҷо ҳеҷ кас бо ман дар шиноварӣ муқоиса намекунад (Не)
I’m the beast of the night, and I’m ’bout to take flight (Uh-huh)
– Ман ҳайвони шабона ҳастам ва ман омодаам парвоз кунам (Ҳа).
Take the light from the dark, wanna swim with the sharks? (Okay)
– Аз торикӣ нур гиред, мехоҳед бо акулҳо шино кунед? (Хуб)
When I start to play my part, I can make the Earth shake (Step)
– Вақте ки ман ба нақши худ шурӯъ мекунам, Ман Метавонам Заминро ба ларза оварам (Қадам)
Take away with one bite, wanna see an eclipse? (Yeah)
– Аз як газидан халос шавед, мехоҳед гирифтани офтобро бубинед? (Бале)
Getting full from the sky while I’m licking my lips (Yeah, yeah)
– Аз осмон сер мешавам, лабонамро лесида (Ҳа, ҳа)
Conquer my hunger, I’m a monster when I rise above ships (Yeah)
– Ман гуруснагии худро пахш мекунам, вақте ки ман аз болои киштиҳо мебароям, ҳаюло мешавам (Ҳа)
What’s next on the menu? That’s a bon appétit
– Мо дар меню чӣ дорем? Иштиҳои хуб
Bring terror to your eyes when you’re looking at me (Looking at me)
– Вақте ки шумо ба ман менигаред (ба ман Менигаред)дар чашмони шумо даҳшат пайдо мешавад
But the sound of a beat ain’t sweet music to me
– Аммо садоҳои ритм барои ман мусиқии гуворо ба назар намерасанд
When the people sing in harmony, I gotta retreat (I gotta)
– Вақте ки одамон дар ҳамоҳангӣ суруд мехонанд, ман бояд ақибнишинӣ кунам (бояд)
Bamboo on my tree, but I still gotta eat (Yeah)
– Дарахти ман бамбук мерӯяд, аммо Ба ҳар ҳол ман бояд бихӯрам (Ҳа)
So I just gotta creep, hope they don’t peep me (Uh-huh)
– Пас, ман танҳо пинҳон мешавам, умедворам, ки онҳо маро пай намебаранд (Ҳа)
But when I go for my fee, too much noise for me (Uh)
– Аммо вақте ки ман барои гирифтани ҳаққи худ меравам, барои ман садои аз ҳад зиед вуҷуд дорад (Ҳа)
So good luck finding peace in the belly of the beast (Beast)
– Пас, барори кор дар шиками ҳайвон (Ҳайвон) оромӣ пайдо кунед.

There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Дар оинаи ақиб мор (Мор, дар қафо) дида мешавад
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– Ин бояд тақдир бошад, ки ман низ дар ин ҷо ҳастам (Тақдир, низ)
I’ll play the bait until he peers through (Bait, through)
– То он даме, ки ӯ ба дарун нигарад, ман дом мешавам(Дом, ба воситаи)
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Бакунава, Бакунава, Бакунава, боз якҷоя)
Huh, huh, huh, huh
– Ха, ха, ха, ха, ха
There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Дар оинаи ақиб мор (намуди мор)дида мешавад
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– Ин бояд тақдир бошад, ки ман ҳам дар ин ҷо ҳастам (Тақдир низ)
Just play it safe until he fears you
– Танҳо бехатар бошед, то даме ки ӯ аз шумо метарсад
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Бакунава, Бакунава, Бакунава, боз якҷоя).
Too, too, too, too
– Аз ҳад зиед, аз ҳад зиед, аз ҳад зиед

I can feel the shaking when it’s deep underneath
– Вақте ки вай дарун аст, ман ларзишро ҳис мекунам.
Tell me, when’s the last time we’ve seen one of these? (Uh-uh)
– Ба ман бигӯ, ки кай бори охир мо чунин чизеро дидаем? (О-о-о)
Moon-man fishing when he leaps out the sea (Yeah)
– Одами моҳтоб ҳангоми аз баҳр ҷаҳидан моҳӣ мегирад (Ҳа)
Closer to the edge, getting steep in my reach
– Наздиктар ба канор, ҳама чиз сардтар аст, ки ман ба он расида метавонам
Banging on the drums, I turn the beat into a shield (Uh)
– Ба барабанҳо зарба зада, ман худро бо ритм мепӯшонам (Вой)
It’s hard to compete, I’m taking my seat, but in a (Kneel)
– Рақобат душвор аст, ман ба курсии худ менишинам, аммо (зону)
I convinced the birds that I’m asleep at the wheel
– Ман паррандагонро бовар кунондам, ки ман дар паси руль мехобам.
I could point ’em to the light if just to sweeten the deal, uh
– Ман метавонистам онҳоро ба он нур ишора кунам, агар танҳо барои ширин кардани созишнома, мм
Huh, outta the premises if you’d like, if you like, uh-uh
– Бале, аз дохили бино, агар ба шумо маъқул бошад, агар ба шумо маъқул бошад
Turn on that television of mine, uh-uh, mine, uh
– Телевизорро фурӯзон кунед ман, э-э, ман, э-э
I shoulda broadcast the whole time, huh
– Ман бояд ин ҳама вақт пахш мекардам, бале
Every angle another gold mine, yeah
– Дар ҳар сурат, ин боз як кони тилло аст, бале
Maybe the passageway was a matinee
– Шояд “Пассаж” намоиши субҳ буд
Premature with the cabernet for the latter days
– Дар рӯзҳои охир истеъмоли cabernet барвақт
Around here, nobody accepting Apple Pay (Yeah)
– Ҳеҷ Кас Apple Pay-ро дар ин ҷо қабул намекунад (Ҳа)
You’ll have to try not to back away when you’re passing a
– Шумо бояд кӯшиш кунед, ки ҳангоми гузаштан ба ақиб наравед

Snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Мор дар оинаи ақиб (Мор, намуди қафо)
It must be fate that I’m here too
– Ин бояд тақдир бошад, ки ман ҳам дар ин ҷо ҳастам
I’ll play the bait until he peers through
– То он даме, ки ӯ ба тиреза нигарад, ман дом мешавам.
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Бакунава, Бакунава, Бакунава, боз якҷоя)
There’s a snake in the rearview
– Дар оинаи ақибмондаи мор
It must be fate that I’m here too
– Ин бояд тақдир бошад, ки ман ҳам дар ин ҷо ҳастам
Just play it safe, until he fears you
– Танҳо бехатар бошед, то даме ки ӯ шуморо тарсонад
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Бакунава, Бакунава, Бакунава, боз якҷоя)
Too, too, too, too
– Аз ҳад зиед, аз ҳад зиед, аз ҳад зиед

When the sun comes down, it’s falling right
– Вақте ки офтоб ғуруб мекунад, он рост ба замин меафтад
It’s the end of the world if you call it right
– Ин охири дуне аст, агар шумо онро дуруст номгузорӣ кунед
It’s the end
– Ин охир аст
For everybody in the spot I’m on the mic
– Барои ҳар касе, ки дар ин ҷо аст, ман дар назди микрофон гап мезанам
If it’s the end of the world, why not tonight?
– Агар ин охири дуне бошад, пас чаро имрӯз не?
It’s the end
– Ин охири дуне аст

It’s the same ol’ story how it came and went
– Ин ҳамон достони кӯҳна аст, ки ҳама чиз оғоз ва хотима ефт…
I need a couple more bottles for the main event
– Барои чорабинии асосӣ ба ман боз якчанд шиша лозим аст.
It’s the end, uh-huh, uh
– Ин охир аст, ҳа, ҳа
And if it’s time for last words, I’ma make it count
– Ва агар вақти он расидааст, ки сухани охиринро бигӯям, ман тамоми кори аз дастам меомадаро мекунам
I need a million bad bitches just to play me out
– Ба ман як миллион фоҳишаи хунук лозим аст, то маро танҳо шӯхӣ кунад
It’s the end, uh
– Ин охир аст, ҳа
I got a front row seat, that’s what I call it, uh, uh, uh
– Ман дар сафи аввал ҷой дорам, ин аст он чизе ки ман онро меномам
I’m kicking up my feet, no need to stall it
– Ман пойҳои худро баланд мекунам, ба шумо лозим нест, ки вақтро кашед.
It’s the end
– Ин охир аст.
Crashing against the sky until it shatters, sh’, sh’, sh’
– Ман ба осмон то он даме, ки он пора-пора шавад, шшшшшш.
I couldn’t even tell you if it matters
– Ман ҳатто ба шумо гуфта наметавонам, ки ое ин муҳим аст
It’s the end
– Ин охир аст

With open arms, I welcome you
– Ман шуморо бо оғӯш кушода истиқбол мекунам
And I run to the finish line
– Ва ман ба хати марра давида истодаам
With my shears exposed
– Кайчиро фош кунед
Cutting the ribbon
– Буридани лента
The grand opening of the end
– Ифтитоҳи тантанавии хатм

There’s a snake, there’s a snake, in the rearview (‘View)
– Дар он ҷо мор, дар он ҷо мор, дар оинаи ақиб.
There’s a snake, there’s a snake, in your rearview (‘View)
– Дар он ҷо мор, дар он ҷо мор, дар оинаи пушти шумо (Намуди қафо)
There’s a snake, there’s a snake, I’m in your rearview (‘View)
– Он ҷо мор аст, он ҷо мор аст, ман дар оинаи пушти шумо ҳастам (намуди қафо)
Uh, I’m in your rearview
– Оҳ, ман дар оинаи пушти шумо ҳастам

(Yo—)
– (Ю—)


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: