Видеоклип
Матни Сурудҳо
Hola, ladrón de paz
– Салом дузд
Campo de minas para mi sensibilidad
– дар қонун, майдони Мина барои ҳассосияти ман
Playboy, un campeón
– Бозӣ, қаҳрамон
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Он пулеро, ки дорад ва инчунин пулеро, ки дорад, сарф мекунад
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– ӯ он қадар дилрабо нест, ситораи бепарвоӣ
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Мираж, медали тиллои олимпӣ барои худи бадкирдор
Tienes el podio de la gran desilusión
– Шумо подиуми ноумедии бузург доред
La decepción local, rompecorazones nacional
– Ноумедии маҳаллӣ, дилшикастаи миллӣ
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Террористи эҳсосӣ, бузургтарин фалокати ҷаҳонӣ
Es una perla, nadie se fía
– Ин ганҷест, ки ҳеҷ кас ба он эътимод надорад
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Ин ганҷест, ки хеле ғамхорӣ мекунад
El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– Подшоҳи 13-14, ӯ намедонад, ки иқтибос чӣ аст
Él es el centro del mundo
– Ӯ маркази ҷаҳон аст
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Ва баъд, он боз чӣ медиҳад?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Шумо ниҳоят ба терапия меравед, ба равоншинос ва инчунин равоншинос меравед
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Аммо ин чӣ хуб аст, агар шумо ҳамеша аз гуфтанатон бештар дурӯғ гӯед?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Ба ту муҷассамаи беинсофӣ гузошта мешавад
No me das pena, quien queda contigo se drena
– Ту ба ман раҳм намекунӣ, касе, ки бо ту мемонад, хаста мешавад
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Вай ҳамеша худро даъват мекунад, агар ӯ дар хонаи каси дигар зиндагӣ карда тавонад
Red flag andante, tremendo desastre
– Парчами сурхи сайругашт, фалокати даҳшатнок
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Вай мегӯяд, ки ин ӯ набуд, балки дубораи ӯ буд
(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Хуб, ин албатта ба он ҳамчун нишона муносибат намекунад)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Ин барои ӯ як ривояти редуксионистӣ мебуд, шумо маро мефаҳмед?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Ҳеҷ гоҳ ба ӯ қарз надиҳед, ӯ онро барнамегардонад
Ser bala perdida es su especialidad
– Тири бесарусомон будан ихтисоси его
La lealtad y la fidelidad
– Вафодорӣ ва садоқат
Es un idioma que nunca entenderá
– Ин забонест, ки ӯ ҳеҷ гоҳ намефаҳмад
Su masterpiece, su colección de bras
– Шоҳасари ӯ, коллексияи синабандҳояш
Si le pides ayuda desaparecerá
– Агар шумо аз ӯ кӯмак пурсед, ӯ нопадид мешавад
La decepción local, rompecorazones nacional
– Ноумедии маҳаллӣ, дилшикастаи миллӣ
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Террористи эҳсосӣ, бузургтарин фалокати ҷаҳонӣ
Es una perla, nadie se fía
– Ин ганҷест, ки ҳеҷ кас ба он эътимод надорад
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Ин ганҷест, ки хеле ғамхорӣ мекунад

