Видеоклип
Матни Сурудҳо
When the happy heart is smiling (When the demon heart is crying)
– Вақте ки дили хушбахт табассум мекунад (вақте ки дили дев гиря мекунад)
And the Sun is shining bright (And the blood is gushing bright)
– Ва офтоб дурахшон аст (ва хун дурахшон аст)
Raise up your hat for a funny sight (Raise up your bat for the burning fight)
– Барои дидани манзараи шавқовар кулоҳатонро бардоред (кӯршапаракро Барои мубориза бо оташ Бардоред)
When your cat is slowly sighing (When your hope is slowly dying)
– Вақте ки гурбаатон оҳиста оҳ мекашад (вақте ки умеди шумо оҳиста пажмурда мешавад)
And its fur is looking white (And your future’s lost its rights)
– Ва куртааш сафед мешавад (ва ояндаи шумо ҳуқуқҳои худро гум мекунад)
Make sure to check your mat for mites (Raise up your bat and face the fright)
– Боварӣ ҳосил кунед, ки бистари худро барои фулус тафтиш кунед (кӯршапаракро Бардоред ва бо тарс рӯ ба рӯ шавед).
Let’s get your friends and fly a kite (Let’s knock ’em dead into the night)
– Биеед ба дӯстони худ занг занем ва китракро партоб кунем (Биеед онҳоро дар шаб сарнагун кунем)
Come follow me into the dark
– Маро ба торикӣ пайравӣ кунед
With your heart as the ark
– Дили худро мисли киштӣ гиред
Which shall shine you the way
– Ки ба ту роҳ нишон медиҳад
Because I’m with you in the dark
– Зеро ман бо шумо дар торикӣ ҳастам.
With your heart as my mark
– Бо дили ту ҳамчун нишони ман.
Which shall guide you the way, through the waves
– Ки ба шумо роҳи мавҷҳоро нишон медиҳад
Come follow me into the dark
– Маро ба торикӣ пайравӣ кунед.
With your heart as the ark
– Бо дили ту мисли киштӣ
Which shall shine you the way
– Ки ба ту роҳ нишон медиҳад
Because I’m with you in the dark
– Зеро ман бо шумо дар торикӣ ҳастам.
With your heart as my mark
– Бо дили ту ҳамчун нишони ман.
Which shall guide you the way, through the waves
– Ки ба шумо роҳи мавҷҳоро нишон медиҳад
When the sleepy duck is crying (When the demon heart is crying)
– Вақте ки мурғобии хоболуд гиря мекунад (вақте ки дили дев гиря мекунад)
And the mom is kiss goodnight (And the blood is gushing bright)
– Ва модар ӯро шабона мебӯсад (ва хун равшан мезанад).
Raise up your bat for baseball delight (Raise up your bat for the burning fight)
– Кӯршапараки худро барои лаззат бурдан аз бейсбол бардоред (кӯршапараки худро барои муборизаи гарм Бардоред).
When your pancake’s slowly frying (When your hope is slowly dying)
– Вақте ки крепи шумо оҳиста бирен мешавад (вақте ки умеди шумо оҳиста пажмурда мешавад)
And your future’s really bright (And your future’s lost its rights)
– Ва ояндаи шумо воқеан дурахшон аст (ва ояндаи шумо ҳуқуқҳои худро гум кардааст)
Bring extra smores to the campsite (Raise up your bat and face the fright)
– Ба лагер дуди бештар биеред (кӯршапаракро Бардоред ва бо тарс рӯ ба рӯ шавед)
I bet my friends still want a bite (Let’s knock ’em dead into the night)
– Ман боварӣ дорам, ки дӯстони ман то ҳол мехоҳанд газак бихӯранд (Биеед онҳоро ба зер афканем).
