คลิปวีดีโอ
เนื้อเพลง
Yeah
– ใช่
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– บางครั้งผมสงสัยว่า,”สิ่งที่ฉันจะทำในรุ่นต่อไป?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– ในปี 1940 ถ้าผมถูกเกณฑ์เพื่อต่อสู้เพื่อประเทศชาติ
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– หรือในปี 1960 ถ้าผมต้องต่อสู้เพื่อสิทธิของประชาชนของผม
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– และวางชีวิตของฉันลงบนเส้นด้ายเพื่อให้หลานของฉันสามารถใช้ชีวิตที่สงบสุข
Would I be on that? Would I be frontline?
– ฉันจะทำแบบนั้นมั้ย? ฉันจะเป็นแนวหน้า?
That’s what I’m thinkin’
– นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– ถ้าผมยังมีชีวิตอยู่ในปี 1912 บนไททานิคและมันก็จม’
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– ฉันกำลังช่วยใคร? ฉันต่อสู้กับผู้หญิงและเด็กหรือฉันรอ?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– ฉันสงสัย,”สิ่งที่ฉันจะทำในรุ่นต่อไป?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– การต่อสู้ของคาร์บาลาถ้าพวกเขาจับฉันเพื่อประโยชน์ของพ่อของฉัน
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– ฉันจะยืนอยู่บนเกียรติของฉันเหมือนฮุสเซนไม่ได้และบอกพวกเขาที่จะทำให้ฉันพลีชีพ
Would I really get smarter?
– ฉันจะฉลาดขึ้นจริงๆเหรอ?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– ยกโทษให้ผู้กดขี่ข้าหรือไม่ก็ยึดมั่นในหลักความเชื่อ
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– ถ้าฉันถูกขังไว้ข้างในเหมือนเนลสันแมนเดล่าแต่ไม่เคยเป็นอิสระ
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– ผมเห็นชายผิวขาวเต้นรำไปรุมบ้าไม่ได้เรียนแพทริคลูมบ้า
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– แต่ขึ้นไปบนเวทีแล้วร้องเพลงเหมือนซังบาลาจาจาจาซังบา
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– เพศสัมพันธ์,ฉันสงสัย,”สิ่งที่ฉันจะทำในรุ่นต่อไป?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– ฉันจะต่อสู้เพื่อความยุติธรรม? มันเป็นเหตุผลที่แม่ฉันตั้งชื่อฉันว่าเดวิด?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– เจ้าเป็นกษัตริย์ได้ยังไง? เจ้าเป็นกษัตริย์ได้ยังไง? อย่าพูดแทนประชาชน
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– นะคะ…อยากไปเที่ยวทะเลภูเขาทะเลภูเขาทะเลภูเขาทะเลภูเขาทะเลภูเขาทะเลภูเขาทะ
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– ฉันเป็นคนผิวดำและคนบ้าคนนี้พูดว่า’เพลงของฉันใส่ใจสังคม
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– ในขณะที่พันธมิตรโทรลล์ตอบสนองโลกนี้หายไปบ้าโดยสิ้นเชิง
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– บางครั้งผมสงสัยว่า,”สิ่งที่ฉันจะทำในรุ่นต่อไป?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– แต่ฉันรู้คำตอบเพราะฉันกำลังทำอะไรในยุคนี้
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– กลัวที่จะพูดคริสผมไม่อยากเสี่ยงอาชีพของผม
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– เรามีเด็กอยู่ภายใต้การประกอบอาชีพพ่อแม่ของฉันพวกเขาจะไม่ได้รับที่
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– คนที่เสียชีวิตเพื่อเสรีภาพของเราพูดเกี่ยวกับความยุติธรรมไม่สามารถยอมรับว่า
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– ฉันพูดโดยเงินในบัญชีของฉันทั้งหมดดังนั้นทำไมฉันไม่พูดในเวสต์แบงค์?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– จำไว้ว่าการเติบโตขึ้นอคติความเสียหาย 7-7 ได้
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– หัวรุนแรงและผู้ก่อการร้ายผมกลัวตอลิบัน
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– ไม่สามารถพูดออกมาในการตั้งถิ่นฐานที่ผิดกฎหมายตอนนี้ฉันกลัวเงาห้าม
What would I do in a next generation?
– ฉันจะทำอะไรในรุ่นต่อไป?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– ความจริงเกี่ยวกับการค้าระหว่างประเทศ&ทีวีเทคโนโลยี
If they don’t hear, they’ll feel us
– ถ้าพวกเขาไม่ได้ยินพวกเขาจะรู้สึกถึงเรา
I question what I’m alive for
– ฉันสงสัยว่าฉันมีชีวิตอยู่เพื่ออะไร
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– ตอนนี้คุณสามารถบอกว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ถ้าคุณไม่ได้มีบางสิ่งบางอย่าง’คุณยินดีที่จะตายเพื่อ?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– ฉันยอมตายเพื่ออะไร? ฉันกำลังทำอะไรในยุคนี้?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– บางครั้งฉันก็รู้สึกว่าฉันสิ้นหวัง
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– ความรู้สึกที่ไร้พลังฉันเข้าใจความรู้สึกที่จม
That good ain’t defeatin’ evil
– ความดีที่ไม่ได้เอาชนะความชั่วร้าย
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– ฉันใส่ความเจ็บปวดบนไวนิลแต่รู้สึกเหมือนอึที่ไม่ได้ย้ายเข็ม
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– ความนิยมที่จัดมาสําหรับคุณ
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– จะไม่พาคริสกลับมาหาพ่อแม่เขา
But there’s no other option, it’s a process
– แต่ไม่มีทางเลือกอื่นมันเป็นกระบวนการ
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– ต้องยืนและประท้วงครับพวกเขาต้องการคนเงียบ
Cah they want man dead or they want man hopeless
– พวกเขาต้องการให้คนตายหรือต้องการให้คนสิ้นหวัง
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– ในรุ่นต่อไปผมได้พูดคุยกับบรรพบุรุษของฉันในเวลากลางคืนและผมแสดงให้พวกเขา
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– พวกเขาพูดด้วยน้ำตาใส่ตาเพื่อพี่น้องที่เสียไปและบอกว่าเป็นความก้าวหน้า
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “วิธีการที่จะสามารถความคืบหน้า?”ผมถามเขาสับสน,เบื่อหน่าย
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– พวกเขากล่าวว่า”เดวิดเพียงเพื่อให้คุณสามารถต่อสู้กับนี้คุณรู้ว่าความทุกข์ทรมานมาก’สัมผัส
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– และคุณมีโอกาสเรามาจากเวลาและสถานที่ที่คุณไม่สามารถได้รับความยุติธรรม
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– ต้องพบความสงบสุขในความจริงที่ว่าเราทุกคนตอบหนึ่งสิ่งที่เราไว้วางใจใน
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– และในยุคของเราเราได้ทำการประท้วงอย่างสงบเช่นเดียวกับคุณ
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– อาคารที่ถูกเผาไหม้เช่นเดียวกับคุณไม่คว่ำบาตรเช่นเดียวกับคุณ
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– นั่งอยู่ในหอพักไม่มีอำนาจ,รู้สึกไม่มีอำนาจเช่นเดียวกับคุณ
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– และฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูแปลกแต่เราเปลี่ยนแปลงและเราก็เหมือนคุณ
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– ฉันรู้ว่าคุณถามตัวละครของคุณฉันรู้ว่าคุณต้องทนทุกข์ทรมานในความเงียบ
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– ฉันรู้ว่ามันไม่รู้สึกขวาเมื่อคุณไปคลับในเกาะวิคตอเรีย
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– เพราะคุณเต้นในคลับได้ยังไง มีคนเป็นร้อยคนขอร้องข้างนอก
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– ฉันรู้ว่าบาปของพ่อของคุณ,ฉันรู้ว่าคุณหมดหวังที่จะต่อสู้กับพวกเขา
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– ดังนั้นก้าวเข้าไปในจุดประสงค์ของคุณพูดแทนคนของคุณแบ่งปันความลับทั้งหมดของคุณ
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– เปิดเผยอารมณ์ของคุณคุณอาจจะไม่เห็นแต่มีคนที่ต้องการมัน
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– ไม่เคยเรียกร้องมันและถ้าพระเจ้าสามารถให้มันแสดงให้เห็นและได้รับมัน
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– ชื่อของคุณคือเดวิด,และพันธสัญญาที่ศักดิ์สิทธิ์,คุณต้องสัญญาว่าคุณจะให้มัน”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– ลึกมันให้คนพูดคุยเกี่ยวกับติ่งแต่ฉันมีเลือดออกมัน
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– อยากพูดในที่เกิดเหตุแต่ฉันเห็นมัน
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– พยายามในกองไฟโดยสลัมฉันเจิม
Kano passed me the torch, I received it
– คาโน่ผ่านไฟฉายฉันได้รับมัน
God told me I’m the one, I believed it
– พระเจ้าบอกฉันว่าฉันเป็นคนหนึ่งที่ฉันเชื่อว่ามัน
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– ตะโกนฮอลโลว์แมน’เพราะเขาช่วยให้ฉันบรรลุมัน
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– ข้าเป็นน้องชายคนสุดท้องพ่อช่วยบรรเทาภาระให้แม่ของเรา
Give these niggas money, see their colours
– ให้เงินพวกนี้ดูสีของพวกเขา
Don’t mix me with them, I’m not the one
– อย่าผสมฉันกับพวกเขาฉันไม่ได้หนึ่ง
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– บดและพลาดฤดูร้อนเมื่อมันมาฉันอับราฮัมฉันเสียสละดวงอาทิตย์
Where I’m from they sacrifice their son
– ที่ๆผมมาจากไหนพวกเขาสละลูกชายตัวเอง
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– ถือขึ้นฉันยังไม่เสร็จฉันไม่ได้โง่
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– บรรพบุรุษของฉันบรรพบุรุษของฉันบอกฉันว่าชีวิตของฉันคือคำทำนาย
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– และมันไม่ใช่แค่ฉันมันเป็นคนรุ่นใหม่ที่ค่อยๆเปลี่ยนแปลง
There ain’t a greater task
– ไม่มีงานที่ยิ่งใหญ่กว่านี้
Shift that, make a name, make a star
– เปลี่ยนที่ทำให้ชื่อทำให้ดาว
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– พวกเขาไม่รู้ว่ากำลังเผชิญหน้ากับอะไรเมื่อพวกเขาถาม
With the will of David in my heart
– ด้วยความประสงค์ของเดวิดในหัวใจของฉัน
The story of the boy who played the harp
– เรื่องราวของเด็กที่เล่นพิณ

