Reinhard Mey – In meinem Garten ชาวเยอรมัน เนื้อเพลง & ไทย แปลภาษา

คลิปวีดีโอ

เนื้อเพลง

In meinem Garten, in meinem Garten
– ในสวนของฉันในสวนของฉัน
Blühte blau der Rittersporn
– เดลฟีเนียมออกดอกสีฟ้า
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– ระหว่างวัชพืชในสวนของฉัน
Im Geröll in meinem Garten
– ในซากปรักหักพังในสวนของฉัน
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– ที่ดอกไม้อื่นๆเหี่ยวเฉา
Blumen verdorr’n
– ดอกไม้เหี่ยว
In meinem Dache, in meinem Dache
– ในหลังคาของฉันในหลังคาของฉัน
Baut ein Rabe sich sein Nest
– กาสร้างรังของมันไหม
Unter meinem brüchigen Dache
– Underหลังคาที่เปราะบางของฉัน
Unter dem zerfallenen Dache
– Underหลังคาบี้
Wo der Wind durch die Balken bläst
– ที่ลมพัดผ่านคาน
Wo der Wind durch die Balken bläst
– ที่ลมพัดผ่านคาน

In mein Leben, in mein Leben
– ในชีวิตของฉันในชีวิตของฉัน
Hat sie sich zu mir verirrt
– หล่อนหลงทางกับฉันรึเปล่า
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– และเธอเกิดขึ้นในชีวิตของฉัน
Platz in meinem engen Leben
– สถานที่ในชีวิตแคบๆของฉัน
Und hat meine Gedanken verwirrt
– และสับสนความคิดของฉัน
Gedanken verwirrt
– ความคิดสับสน
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– สิ่งที่ฉันเป็นเจ้าของฉันให้เธอ
An Vernunft und an Verstand
– ในเหตุผลและในเหตุผล
Meine Seele ihr gegeben
– จิตวิญญาณของฉันมอบให้เธอ
Mag’s der liebe Gott vergeben
– ขอพระเจ้าทรงอภัย
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– เพราะฉันไม่พบอะไรอย่างอื่นที่จะให้
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– เพราะฉันไม่พบอะไรอย่างอื่นที่จะให้

In meinem Garten, in meinem Garten
– ในสวนของฉันในสวนของฉัน
Goss ich meinen Rittersporn
– ฉันเทเดลฟีเนียมของฉัน
Jätete Unkraut in meinem Garten
– วัชพืชวัชพืชในสวนของฉัน
Harkte emsig meinen Garten
– ขยันขันแข็งกวาดสวนของฉัน
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– แต่ดอกไม้เหี่ยวในความโกรธ
Verwelkte im Zorn
– เหี่ยวในความโกรธ
Für den Raben in meinem Dache
– สำหรับกาในหลังคาของฉัน
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– ฉันครอบคลุมอิฐทีละชิ้น
Wo es Löcher gab im Dache
– ที่ไหนมีหลุมในหลังคา
Doch ins Nest unter dem Dache
– แต่เข้าไปในรังใต้หลังคา
Kam der Rabe nie mehr zurück
– อีกาไม่เคยกลับมา
Kam der Rabe nie mehr zurück
– อีกาไม่เคยกลับมา

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– ตั้งแต่วันนั้นเมื่อกา
Sein geschütztes Nest verschmäht
– รังป้องกันของเขาถูกปฎิเสธ
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– ตั้งแต่ฉันดำเนินการดอกไม้ที่หลุมฝังศพ
Meine Ruhe nicht mehr habe
– ฉันไม่มีสันติสุขแล้ว
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– ฉันขอร้องให้เธอไม่ทิ้งฉันเหมือนกัน
Dass sie nicht geht
– ว่าเธอจะไม่ไปไหน
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– ตอนที่เธอจากไปชีวิตฉันก็หายไป
Und das ist kein leeres Wort
– และนี่ไม่ใช่คำที่ว่างเปล่า
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– สิ่งที่ฉันเป็นเจ้าของฉันได้รับการอภัย
Meine Seele und mein Leben
– จิตวิญญาณและชีวิตของฉัน
Und die nähme sie mit sich hinfort
– และเธอจะพาพวกเขาไปกับเธอจากนี้ไป
Und die nähme sie mit sich hinfort
– และเธอจะพาพวกเขาไปกับเธอจากนี้ไป


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: