Klip Ng Video
Lyrics
Yeah
– Oo
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Minsan nagtataka ako,  ” Ano ang gagawin ko sa isang susunod na henerasyon?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– Noong 1940, kung ako ay inarkila upang labanan para sa bansa
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– O noong 1960, kung kailangan kong ipaglaban ang mga karapatan ng aking bayan
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– At inilatag ang aking buhay sa linya upang ang aking mga grandkids ay maaaring mabuhay ng isang buhay na mapayapa
Would I be on that? Would I be frontline?
– Gusto ko maging sa na? Magiging frontline ba ako?
That’s what I’m thinkin’
– Iyon ang iniisip ko
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Kung ako ay buhay sa 1912 sa Titanic at ito ay sinkin’
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Sino ako savin’? Ako ba ay nakikipaglaban sa ‘mga kababaihan at mga bata, o ako ay naghihintay’?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Nagtataka ako,  ” Ano ang gagawin ko sa isang susunod na henerasyon?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Labanan ng Karbala, kung nakuha nila ako alang-alang sa aking ama
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Tatayo ba ako sa aking karangalan tulad ng ginawa ni Hussein, at sasabihin sa kanila na gawin akong martir
Would I really get smarter?
– Gusto ko ba talagang makakuha ng mas matalinong?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Patawarin ang aking mapang-api o manatili sa kredo?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Kung naka-lock ako sa loob tulad ni Nelson Mandela, ngunit hindi kailanman napalaya
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Nakikita ko ang isang puting tao na sumayaw sa rumba, hindi nag-aaral Patrice Lumumba
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Ngunit umakyat sa entablado at kumanta tulad ng sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Fuck it, nagtataka ako,  ” Ano ang gagawin ko sa isang susunod na henerasyon?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Ipaglalaban ko ba ang hustisya? Ito ba ang dahilan kung bakit pinangalanan ako ng aking ina na David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Paano ka magiging hari? Paano ka magiging hari? Huwag magsalita para sa bayan
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Ang mga ito tao subukan gumuhit sa akin at ihambing tulad ng sa akin at ang mga niggas ay pantay
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Ako ay isang itim na tao at ang bozo na ito ay nagsasabi sa aking musika na may kamalayan sa lipunan
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Habang ang mandem troll ang mga tugon, ang mundo na ito ay nawala ganap na bonkers
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Minsan nagtataka ako,  ” Ano ang gagawin ko sa isang susunod na henerasyon?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Ngunit alam ko ang sagot, ‘dahil ano ang ginagawa ko sa henerasyong ito?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Takot magsalita cah ayaw kong ipagsapalaran ito ang aking trabaho
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Nakuha namin ang mga bata sa ilalim ng trabaho, ang aking mga magulang, hindi nila makuha iyon
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Ang mga taong namatay para sa ating kalayaan ay nagsalita tungkol sa katarungan, hindi matanggap iyon
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Nag-uusap ako sa pamamagitan ng pera sa lahat ng aking mga account, kaya bakit hindi ako nagsasalita sa West Bank?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Tandaan ang growin ‘ up prejudice, ang pinsala na ginawa ng 7-7
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Terorista at terorista, takot ako sa Taliban
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Hindi makapagsalita sa mga iligal na settler, ngayon natatakot ako sa isang shadow-ban
What would I do in a next generation?
– Ano ang gagawin ko sa susunod na henerasyon?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Critiquin ‘ mga pinuno ng Africa para sa pagbebenta ng likas na yaman ng ating bansa sa Kanluran para sa mga mani
If they don’t hear, they’ll feel us
– Kung hindi nila naririnig, mararamdaman nila tayo
I question what I’m alive for
– Tanong ko kung ano ang buhay ko para sa
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Ngayon ay maaari mong sabihin na ikaw ay buhay kung wala kang somethin’ ikaw ay willin’ upang mamatay para sa?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Ano ang gusto kong mamatay para sa? Ano ang ginagawa ko sa henerasyong ito?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Minsan sa isip ko, parang nawawalan ako ng pag-asa
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Na feelin ‘ng kabuuang kawalan ng lakas, nakukuha ko na ang sinkin’feelin’
That good ain’t defeatin’ evil
– Na mabuti ay hindi defeatin’ masama
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Inilagay ko ang sakit na iyon sa vinyl, ngunit pakiramdam na ang tae ay hindi gumagalaw sa karayom
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ‘mga tao, raisin’ kamalayan, sa lahat ng pagkamakatarungan
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Hindi na babalik si Chris sa kanyang mga magulang
But there’s no other option, it’s a process
– Ngunit walang ibang pagpipilian, ito ay isang proseso
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Gotta tumayo at protesta cah gusto nila tao silenced
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Cah gusto nila ang tao na patay o gusto nila ang tao na walang pag-asa
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– Sa susunod na henerasyon, nakipag-usap ako sa aking mga ninuno sa gabi at ipinakita ko sa kanila
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Nagsalita sila na may luha sa kanilang mga mata para sa mga kapatid na nawala sila at sinabi na ito ay pag-unlad
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Paano ito magiging progreso? “Tinanong ko siya, nalilito, naiinis
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Sabi nila,  ” David, para lang malabanan mo ito, alam mo kung gaano tayo kasakit?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– At nakakuha ka ng isang pagkakataon, nagmula kami sa isang oras at isang lugar kung saan hindi ka makakakuha ng hustisya
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Kailangang makahanap ng kapayapaan sa katotohanan na lahat tayo ay sumasagot sa isa kung ano ang pinagkakatiwalaan natin
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– At sa aming henerasyon, gumawa kami ng mapayapang protesta, tulad mo
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Ang mga nasusunog na gusali, tulad mo, ay gumawa ng mga boycotts, tulad mo
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Nakaupo sa isang hostel na walang lakas, naramdaman na walang lakas tulad mo
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– At alam ko na maaaring ito ay kakaiba, ngunit gumawa kami ng ilang pagbabago at kami ay katulad mo
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Alam kong tinatanong mo ang iyong pagkatao, alam kong nagdurusa ka sa katahimikan
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Alam kong hindi maganda ang pakiramdam kapag pumunta ka sa club sa Victoria Island
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Dahil paano ka makakasayaw sa club? Mayroong isang daang tao na nagmamakaawa sa labas nito
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Alam ko ang mga kasalanan ng iyong ama, alam kong desperado kang labanan sila
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Kaya hakbang sa iyong layunin, magsalita para sa iyong mga tao, ibahagi ang lahat ng iyong mga lihim
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Ilantad ang iyong emosyon, Maaaring hindi mo makita, ngunit may mga taong nangangailangan nito
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Huwag kailanman hingin ito, at kung maibibigay ito ng Diyos, ipakita ito at tanggapin ito
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Ang pangalan mo ay David, at ang tipang iyon ay sagrado, kailangan mong ipangako na tutuparin mo ito”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Malalim ito, hayaan ang tao na makipag-usap sa ting, ngunit dinugo ko ito
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Gusto ng lalaki na magsalita sa eksena, ngunit nakita ko ito
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Sinubukan sa apoy ni Ghetts, pinahiran ako
Kano passed me the torch, I received it
– Ipinasa sa akin ni Kano ang sulo, natanggap ko ito
God told me I’m the one, I believed it
– Sinabi sa akin ng Diyos na ako ang isa, naniwala ako
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Shout Hollowman ‘ dahil tinulungan niya akong makamit ito
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Ako ang bunso ng aking kapatid na lalaki, ama eased ang pasanin sa aming mga ina
Give these niggas money, see their colours
– Bigyan ang mga niggas pera, tingnan ang kanilang mga kulay
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Huwag ihalo sa akin na may ito, ako ay hindi ang isa
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Giling at makaligtaan ang tag-init, kapag ito ay dumating, ako si Abraham, ako isakripisyo ang sun
Where I’m from they sacrifice their son
– Kung saan ako mula sa mga ito isakripisyo ang kanilang mga anak
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– I-Hold up, ako ay hindi tapos na, ako ay hindi pipi
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Ang aking mga ninuno, ang aking mga ninuno sinabi sa akin na ang aking buhay ay propesiya
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– At ito ay hindi lamang sa akin, ito ay isang buong henerasyon ng mga tao ay unti-unting makin’ baguhin
There ain’t a greater task
– Doon ay hindi isang mas malawak na gawain
Shift that, make a name, make a star
– Shift na, gumawa ng isang pangalan, gumawa ng isang star
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Hindi nila alam kung ano ang mga ito ay facin’ kapag sila magtanong
With the will of David in my heart
– Sa kalooban ni David sa aking puso
The story of the boy who played the harp
– Ang Kwento ng batang lalaki na tumugtog ng alpa

