Xcho, timmate & Пабло – Нарекай Mga rasyano Lyrics & Tagalog Mga pagsasalin

Klip Ng Video

Lyrics

Ты нарекай
– Pangalan mo
Ты нарекай
– Pangalan mo

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Ang mga kasinungalingan ay maaaring maging matamis, ngunit ang katotohanan ay nag-shoot
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Langit lamang ang nakakaalam kung ano ang mangyayari bukas (bukas)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– At titigil tayo sa paggawa ng kasamaan at paniniwala sa mga panaginip
Лето не достанет, если ждали мы весны
– Ang tag-araw ay hindi makakakuha sa amin kung naghihintay kami para sa tagsibol

Улетай, если так нужно
– Lumipad palayo kung kailangan mong
Не мешай, я буду трушным
– Wag kang mag-alala, ako ‘ y magiging tanga
Понимай то, что лежало на дне
– Maunawaan kung ano ang nakalagay sa ilalim
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Hindi nasusunog sa apoy, hindi nasusunog

Тут люди в разносе
– May mga taong nagkakagulo
Искали в жизни печаль
– Naghahanap ng kalungkutan sa buhay
Кто-то о чём-то кричал
– May sumisigaw tungkol sa isang bagay
Но я стараюсь, как прежде
– Ngunit sinubukan ko tulad ng dati

Найти ту нить, взять и забыть
– Hanapin ang thread na iyon, kunin ito at kalimutan
Больше сражаться, меньше курить
– Lumaban nang higit pa, mas mababa ang usok
Эта баллада в душе на века
– Ang balad na ito ay nasa kaluluwa para sa mga edad
Я буду рядом, а ты
– Nandito ako, at ikaw

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Pangalan mo ito, Nanay, ang thaw smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Nagtayo ako ng mga tulay, dumating sa oras para sa gabi
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Ang mga parirala ay nahulog sa isang pagbagsak ng snow, usok mula sa mga bintana
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Nagdadala ng anino ng mga ideya, mga saloobin kung minsan
Груз людей, тайны вагон
– Cargo ng mga tao, mga lihim ng kariton
На душе буря таилась
– Nagkaroon ng bagyo na nagkukubli sa aking kaluluwa
Её лелею, искренне ты нарекай
– Pinahahalagahan ko siya, taos-puso mong pangalan

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– Sa isang bulag na pagtatanggol, ang aking bahay ay hindi malanta (ano?)
В slow mo пролетаю в тумане
– Sa mabagal na mo lumipad ako sa hamog na ulap
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade drop mula sa opisina timidly dito pakpak
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– Hindi pamilyar, umalis ako, nanalo, hey

Я служитель для мира
– Ako ay isang ministro para sa mundo
Достойного голоса сила
– Ang isang disenteng boses ay kapangyarihan
Мой слог та беда закалила
– Ang aking estilo ay na-tempered ng problema na iyon
Что забрать всё своё нам по силам
– Na maaari nating kunin ang lahat ng ating sarili

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Lumabas ako sa bawat kama sa hardin ,sanggol( Ano?)
Каждый второй был по соседству
– Ang bawat segundo ay nasa kapitbahayan
Не слушали зов и пороги сердца
– Hindi nakinig sa tawag at threshold ng puso
Каждый второй поломал окрестности
– Bawat segundo sinira ang kapitbahayan

Нам по силам взять
– Maaari naming gawin
Всё, что так лежит, no more
– Lahat ng kasinungalingan na ganyan, wala na
Рвёт по телу дрожь
– Rips sa pamamagitan ng katawan nanginginig
Всё, что обнулило нас
– Lahat ng bagay na nag-zero sa amin

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Ang mga Splinters ng mga taong walang kahihiyan ay lumipad mula sa korona ng mga hari
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Walang nagmamalasakit sa lahat ng bagay sa bit
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Gusto ko magsimula sa bit, ngunit ang aking lakas ay isang Hudyo
Заставит людей исправиться слепо
– Pipilitin ang mga tao na itama ang kanilang sarili nang walang taros

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Ang mga Splinters ng mga walang kahihiyang tao ay lumipad sa akin
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Walang nagmamalasakit sa lahat ng bagay sa bit
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Gusto ko magsimula sa bit, ngunit ang aking lakas ay isang Hudyo
Заставит людей исправиться слепо
– Pipilitin ang mga tao na itama ang kanilang sarili nang walang taros

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Pangalan mo ito, Nanay, ang thaw smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Nagtayo ako ng mga tulay, dumating sa oras para sa gabi
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Ang mga parirala ay nahulog sa isang pagbagsak ng snow, usok mula sa mga bintana
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Nagdadala ng anino ng mga ideya, mga saloobin kung minsan
Груз людей, тайны вагон
– Cargo ng mga tao, mga lihim ng kariton
На душе буря таилась
– Nagkaroon ng bagyo na nagkukubli sa aking kaluluwa
Её лелею, искренне ты нарекай
– Pinahahalagahan ko siya, taos-puso mong pangalan

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Ang thaw smouldered, binuo tulay, dumating sa oras para sa gabi
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Ang mga parirala ay nahulog sa isang pagbagsak ng snow, usok mula sa mga bintana
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Nagdadala ng anino ng mga ideya, mga saloobin kung minsan
Груз людей, тайны вагон
– Cargo ng mga tao, mga lihim ng kariton
На душе буря таилась
– Nagkaroon ng bagyo na nagkukubli sa aking kaluluwa
Её лелею, искренне ты нарекай
– Pinahahalagahan ko siya, taos-puso mong pangalan


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: