Odeya – אם הייתי צריכה İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

אז אני חוזרת הביתה
– Ben de eve gidiyorum.
היה לי יום בחסות הבדידות כי נפגעת
– Yaralandığın için yalnız bir gün geçirdim.
אתה רע לעולם כי אתה לא מבין מה אתה
– Dünya için kötüsün Çünkü ne olduğunu anlamıyorsun.
כולך מבולבל בין רצוי למנוצל
– Hepsi arzulanan ve sömürülen arasında karıştı
‘תה שואל ת’עצמך למה באת אלי
– Çay kendine neden bana geldiğini soruyor.
למה המילים שלי קשות’ך מדי
– Neden sözlerim çok sert
אל תענה “כי את אישה ואני ילד
– Cevap verme çünkü sen bir kadınsın ve ben bir çocuğum
ואני לא סובל את עצמי”
– Ve kendime katlanamıyorum.’

למה אתה מרגיש כל כך קטן, מה?
– Neden kendini bu kadar küçük hissediyorsun?
הכסף שלך לא קונה את הנחת שלי
– Senin paran benim indirimimi almaz.
חבל, אה?
– Çok mu kötü?
אתה כל כך מפחד מהעומקים שלי
– Derinliklerimden çok korkuyorsun.
אז אל תתקרב אלי
– O yüzden bana yaklaşma.
(אתה יקר לי מדי בשביל לשתוק אולי)
– (Sen benim için susamayacak kadar değerlisin belki)

אם הייתי צריכה שתבוא עד אלי
– Eğer bana kadar gelmene ihtiyacım olsaydı
בשעות לא שעות כי קשה לי מדי
– Saatler değil saatler çünkü benim için çok zor
אם הייתי בוכה לך על החזה
– Eğer göğsünde ağlasaydım
תענה לי עכשיו מה היית עושה?
– Hemen cevap ver. Ne yapardın?

אם הייתי צריכה שנברח לכולם
– Herkes için koşmamıza ihtiyacım olsaydı
בימים לא ימים אני יורקת פה דם
– Günler değil günler buraya kan tükürüyorum.
אם הייתי שותקת, מילה לא יוצאת
– Eğer sessiz kalsaydım, bir kelime bile çıkmazdı.
אהבה שלי מה כבר היית עושה?
– Aşkım, ne yapardın?
מה היית עושה?
– Ne yapardın?

תראי אותו מקליד שעה ורבע
– Bir saat çeyrek yazmasını izle.
החוסר ביטחון שלו עושה לי להתאהב
– Güvensizliği beni aşık ediyor.
והקטע הכי חזק בו
– Ve bunun en güçlü kısmı
זה שהוא לא באמת אוהב את עצמו
– Kendini gerçekten sevmediğini

ואז זה מתיישב עלי
– Ve sonra bana yerleşiyor.
אני פסיכולוגית לנשמה שלו כואב
– Ben bir psikologum. Ruhu acıyor.
אני אכתוב עליו שירים כמו אנטיביוטיקה ללב
– Onun hakkında kalp için antibiyotik gibi şarkılar yazacağım.
אני ארפא אותו
– Onu iyileştireceğim.

הוא מספר לי שהאקסית שלו בדיוק התחתנה
– Bana eski sevgilisinin yeni evlendiğini söyledi.
והאח שלו הוא הזמר הכי חזק במדינה
– Ve kardeşi ülkenin en güçlü şarkıcısı
והלב שלו זהב והנימוסים שלו חלודה
– Kalbi altın, görgüsü paslı.
ואז עצרנו לשתות
– Sonra bir şeyler içmek için durduk.

ואני עונה לו יש’ך אופי של כוכב
– Ben de ona cevap veriyorum. Bir yıldız karakterin var.
והאהבה שאתה מציע לי בוודאות תכאב
– Ve bana sunduğun sevgi kesinlikle acıtacak
הוא קורא לי אהבה שלי ומכיר אותי מעכשיו
– Bana aşkım diyor ve bundan sonra beni tanıyor.
אבל בא לי הכל
– Ama her şey gibi hissediyorum.

אם הייתי צריכה שתבוא עד אלי
– Eğer bana kadar gelmene ihtiyacım olsaydı
בשעות לא שעות כי קשה לי מדי
– Saatler değil saatler çünkü benim için çok zor
אם הייתי בוכה לך על החזה
– Eğer göğsünde ağlasaydım
תענה לי עכשיו מה היית עושה?
– Hemen cevap ver. Ne yapardın?

אם הייתי צריכה שנברח לכולם
– Herkes için koşmamıza ihtiyacım olsaydı
בימים לא ימים אני יורקת פה דם
– Günler değil günler buraya kan tükürüyorum.
אם הייתי שותקת, מילה לא יוצאת
– Eğer sessiz kalsaydım, bir kelime bile çıkmazdı.
אהבה שלי מה כבר היית עושה?
– Aşkım, ne yapardın?
מה היית עושה?
– Ne yapardın?

הוא מספר לי שהאקסית שלו בדיוק התחתנה
– Bana eski sevgilisinin yeni evlendiğini söyledi.
והאח שלו הוא הזמר הכי חזק במדינה
– Ve kardeşi ülkenin en güçlü şarkıcısı
והלב שלו זהב והנימוסים שלו חלודה
– Kalbi altın, görgüsü paslı.
ואז עצרנו
– Sonra durduk

הייתי צריכה שתבוא עד אלי
– Bana kadar gelmene ihtiyacım vardı.
בשעות לא שעות כי קשה לי מדי
– Saatler değil saatler çünkü benim için çok zor
אם הייתי בוכה לך על החזה
– Eğer göğsünde ağlasaydım
תענה לי עכשיו מה היית עושה?
– Hemen cevap ver. Ne yapardın?

אם הייתי צריכה שנברח לכולם
– Herkes için koşmamıza ihtiyacım olsaydı
בימים לא ימים אני יורקת פה דם
– Günler değil günler buraya kan tükürüyorum.
שותקת, מילה לא יוצאת
– Sessiz ol, haber çıkmıyor
אהבה שלי מה כבר היית עושה?
– Aşkım, ne yapardın?
מה היית עושה?
– Ne yapardın?

אם הייתי צריכה שתבוא עד אלי
– Eğer bana kadar gelmene ihtiyacım olsaydı
בשעות לא שעות כי קשה לי מדי
– Saatler değil saatler çünkü benim için çok zor
אם הייתי שותקת, מילה לא יוצאת
– Eğer sessiz kalsaydım, bir kelime bile çıkmazdı.
אהבה שלי מה כבר היית עושה?
– Aşkım, ne yapardın?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın