Stefan Valdobrev & Обичайните заподозрени – Там да сияе то 保加利亞語 歌詞 土耳其 翻譯

Ако видя сам
– Eğer Sam’i görürsem
по света голям
– dünya çapında büyük
милиграм от капчица любов.
– bir miligram aşk damlası.

Ще я пресъздам
– Onu yeniden yaratacağım.
в топъл океан
– sıcak okyanusta
от думи за живота чисто нов.
– hayatla ilgili sözlerden tamamen yeni.

Как слънцето е поело
– Güneş nasıl devraldı
по земното ни кълбо.
– dünya çapında.
И търси сърцата смели –
– Ve cesur kalpler arıyor –
там да сияе то.
– orada parlıyor.

Там да сияе то…
– Orada parlıyor…

Мога ли да дам
– Verebilir miyim
всеки милиграм,
– her miligram,
всяко мое фа, и ла, и до.
– hepsi benim fa’m, La’m ve do’m.

Само за да знам,
– Sadece bilmek için,
че цялата земя
– bütün dünya nedir
е в Северни сияния любов.
– Kuzey ışıklarında aşk var.

Има и тъмни хора.
– Karanlık insanlar da var.
но светлите пеят в хор.
– ama hafif olanlar koroda şarkı söylerler.
Сърцето ми с тях говори –
– Kalbim onlarla konuşuyor –
иска там да сияе то.
– Orada parlamak istiyor.

До скоро, ти отваряше врати
– Yakın zamana kadar kapıları açıyordun.
с думи и очи, но сега мълчиш.
– kelimelerle ve gözlerle, ama şimdi sessizsin.
И не светиш, както бе преди.
– Sen de eskisi gibi parlamıyorsun.
Но, моля те, свети!
– Ama lütfen parla!
Моля те, не потъмнявай.
– Lütfen koyulaştırma.
Всяко слънце приеми –
– Herhangi bir güneş –
там да сияе то.
– orada parlıyor.

Там да сияе то…
– Orada parlıyor…

Всяка красота
– Herhangi bir güzellik
спира ми дъха
– nefes kesici
Иска ми се да я разбера.
– Keşke onu anlayabilseydim.

Но мой ли е света
– Ama burası benim dünyam mı?
или съм го взел
– ya da onu ben aldım.
за малко от децата си сега?
– Artık çocuklarından biraz mısın?

Назаем го взе и ето –
– Ödünç aldım ve işte –
светът никога не е твой.
– Dünya asla senin değil.
Назаем е от детето –
– Çocuktan ödünç alınmış. –
утре там да сияе то.
– yarın orada parlıyor.

Там да сияе то…
– Orada parlıyor…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın