Anasayfa / TR / Tania – Parranda De Navidad İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tania – Parranda De Navidad İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Con mi botellita de ron salgo a parrandear
– Küçük rom şişemle partiye gidiyorum.
Con mi botellita de ron salgo a parrandear
– Küçük rom şişemle partiye gidiyorum.
Agarro mi cuatrico, compay, y me voy a gozar nada más
– Paramı alacağım compay ve keyfime bakarım.
Agarro mi cuatrico compay y me voy a gozar nada más
– Dörtlü arkadaşımı alıp eğleneceğim.

Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.
Porque el año que viene se acaban los pesares (ay)
– Çünkü gelecek yıl acılar sona erdi (ne yazık ki)

El lucero está radiante, ya viene el amanecer
– Yıldız ışıl ışıl, şafak söküyor
El lucero está radiante, ya viene el amanecer
– Yıldız ışıl ışıl, şafak söküyor
Agarro mi cuatrico y mi ron, y pasteles me voy a comer
– Cuatrico’mu, romumu ve pastalarımı alayım. Yerim.
Agarro mi cuatrico y mi ron, y pasteles me voy a comer
– Cuatrico’mu, romumu ve pastalarımı alayım. Yerim.

Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Ay, son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.

Cuando sean 12 de la noche y el año barbudo se va
– Gece 12 olduğunda ve sakallı yıl gittiğinde
Cuando sean 12 de la noche y el año barbudo se va
– Gece 12 olduğunda ve sakallı yıl gittiğinde
Agarro mi cuatrico y mi ron, y me voy a abrazar a mamá
– Cuatrico ve romumu alıp anneme sarılacağım.
Agarro mi cuatrico y mi ron, y me voy a abrazar a mamá
– Cuatrico ve romumu alıp anneme sarılacağım.

Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.

Ya yo me despido, compay, de esta Navidad
– Ve bu Noel’e elveda diyorum compay.
Ya yo me despido, compay, de esta Navidad
– Ve bu Noel’e elveda diyorum compay.
El año que viene, caramba, volveré a cantar y a gozar
– Gelecek yıl yine şarkı söyleyip eğleneceğim.
El año que viene, caramba, volveré a cantar y a gozar
– Gelecek yıl yine şarkı söyleyip eğleneceğim.

Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.

Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.
Son para gozarlas estas Navidades
– Bu Noelin tadını çıkaracaklar.
Porque el año que viene se acaban los pesares
– Çünkü gelecek yıl pişmanlıklar sona erdi.

¡Eso!
– O!
Va, va, va, va
– Git, git, git, git



Etiketlendi:

Cevap bırakın