Damso – T’es mon DEL فرانسیسی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Heyo Melo, you made that shit?
– ہیلو میلو ، آپ نے یہ گندگی بنائی؟
Yeah, yeah
– ہاں ، ہاں
Sale, sale
– گندی ، گندی
Where are you from?
– آپ کہاں سے ہیں ؟
Oh, yeah, yeah
– اوہ ، ہاں ، ہاں
D’où viens-tu ?
– آپ کہاں سے ہیں ؟
Luks made this shit
– Luks اس گندگی بنا دیا

Pour certains c’est qu’une stratégie quand j’dis : “Dernier album”
– کچھ لوگوں کے لئے یہ صرف ایک حکمت عملی ہے جب میں کہتا ہوں: ” آخری البم”
Pour le game j’n’ai plus de respect, malgré les sommes
– کھیل کے لئے میں اب تک احترام نہیں کرتا ، رقم کے باوجود
J’l’ai niqué autant d’fois qu’t’entends “Comme” chez Freeze Corleone (Ekip)
– میں نے اس کے طور پر کئی بار کے طور پر آپ کو سنا “کی طرح” میں منجمد Corleone (Ekip)
La rue m’a pris tous mes désirs, mes rêves, laissant que le chrome
– سڑک نے مجھ سے میری تمام خواہشات ، میرے خوابوں سے لے لیا ، صرف کروم چھوڑ کر
Ça roule un jaune, la fin du tome, sa mère le rap français et le trône (C’est plus mon dél’)
– یہ ایک پیلے رنگ ، حجم کے اختتام ، اس کی ماں فرانسیسی ریپ اور تخت (یہ زیادہ میرا ڈیل ہے)رول کرتا ہے
J’emmène ma famille loin du désespoir, marquer les esprits en marquant l’histoire
– میں اپنے خاندان کو مایوسی سے دور لے جاتا ہوں ، تاریخ بنا کر روحوں کو نشان زد کرنے کے لیے
Changer les récits sur les peuples noirs, nan, c’est plus mon dél’
– سیاہ فام لوگوں کے بارے میں داستانوں کو تبدیل کرنا ، نہیں ، اب یہ میری خواہش نہیں ہے
J’ai passé mes nuits dans des boîtes et bars, l’amour existe mais pas pour un soir
– میں نے اپنی راتیں کلبوں اور سلاخوں میں گزاریں ، محبت موجود ہے لیکن ایک رات کے لیے نہیں
Contraceptif près du mini-bar
– منی بار کے قریب مانع حمل

Hola, where you from? (Hola, where you from?)
– ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ (ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– آپ کی ذہنیت سے میں کہہ رہا ہوں کہ آپ زون سے نہیں ہیں (کہ آپ زون سے نہیں ہیں)
Y a longtime qu’j’ai vu s’ouvrir mon corazón (S’ouvrir mon corazón)
– ایک طویل عرصہ پہلے میں نے اپنے corazón کو کھلا دیکھا (میرا corazón کھولیں)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– آپ کی ذہنیت سے میں کہہ رہا ہوں کہ آپ زون سے نہیں ہیں (کہ آپ زون سے نہیں ہیں)

J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )

Je sors tout juste d’une séparation (Eh), fouteur de merde, c’est ma réputation (Oui)
– میں صرف ایک علیحدگی سے باہر نکل گیا (آہ) ، آپ fucker ، یہ میری ساکھ ہے (ہاں)
Sous la réserve, tant d’accusations (Eh), j’suis l’homme toxique de la relation (Oui)
– ریزرویشن کے تابع ، بہت سارے الزامات (آہ) ، میں تعلقات کا زہریلا آدمی ہوں (ہاں)
Demain est un grand ami, il m’doit beaucoup vu tout ce qu’Hier m’a fait
– کل ایک بہت اچھا دوست ہے ، اس نے مجھے بہت کچھ دیکھا ہے جو کل نے میرے ساتھ کیا تھا
Des mauvaises compagnies, des négros chelous, dans le dos m’ont poignardé
– بری کمپنیوں ، بدمعاش niggas ، مجھے پیٹھ میں چھرا مارا
Ça fait mal, mal, mal, mal, j’perds un frère d’âme sur la route
– یہ تکلیف دیتا ہے ، تکلیف دیتا ہے ، تکلیف دیتا ہے ، تکلیف دیتا ہے ، میں سڑک پر ایک روح بھائی کھو دیتا ہوں
Mais c’est la life, life, life, life, en vrai, plus rien à foutre
– لیکن یہ زندگی ، زندگی ، زندگی ، زندگی ، حقیقی ، مزید گندگی نہیں ہے
Cœur au ralenti (Oh oui), qu’ils surveillent leur carotide (Oh oui)
– سست حرکت میں دل (اوہ ہاں) ، کہ وہ اپنا کیروٹائڈ دیکھتے ہیں (اوہ ہاں)
J’aime la haine et le sang, j’fais des mille et des cent, tous mes pêchés m’ont alourdi
– مجھے نفرت اور خون سے محبت ہے ، میں ایک ہزار سو سو کرتا ہوں ، میرے تمام گناہوں نے مجھے وزن دیا ہے

Hola, where you from? (Hola, where you from?)
– ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ (ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– آپ کی ذہنیت سے میں کہہ رہا ہوں کہ آپ زون سے نہیں ہیں (کہ آپ زون سے نہیں ہیں)
Y a longtime qu’j’ai vu s’ouvrir mon corazón (S’ouvrir mon corazón)
– ایک طویل عرصہ پہلے میں نے اپنے corazón کو کھلا دیکھا (میرا corazón کھولیں)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– آپ کی ذہنیت سے میں کہہ رہا ہوں کہ آپ زون سے نہیں ہیں (کہ آپ زون سے نہیں ہیں)

J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ڈیل ‘(ہولا ، آپ کہاں سے ہیں ؟ )


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: