ویڈیو کلپ
غزلیں
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟ اگر میں اس کے پیچھے وجہ ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– اگر میں خاندان کے ساتھ زیادہ حفاظتی ہوں تو کیا ہوگا کیونکہ میرا کیسا ہے؟
What if I’m jealous?
– اگر میں حسد کروں تو کیا ہوگا ؟
Maybe that’s what’s making me nervous
– شاید یہی چیز مجھے گھبراتی ہے
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– کیا ہوگا اگر میری کوشش’ آپ کو بند کرنے کی کوشش آپ کو مزید آگے بڑھا رہی ہے؟
What if I’m selfish?
– اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if the reason they call me “The Greatest”
– اگر وہ مجھے”سب سے بڑا”کہنے کی وجہ کیا ہے
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– کیا یہ بھی وجہ ہے کہ میں اور آپ مختلف صفحات پر رہتے ہیں ؟
What if I’m too much?
– اگر میں بہت زیادہ ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if I settled and I didn’t fight?
– اگر میں آباد ہو گیا اور میں نہیں لڑا تو کیا ہوگا ؟
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– کیا ہوگا اگر’ یہ غلط کرنے کا میرا خوف ‘ اس وجہ سے ہے کہ میں اسے صحیح نہیں کر رہا ہوں ؟
What if I’m selfish?
– اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if the kids just wanna be kids
– اگر بچے صرف بچے بننا چاہتے ہیں تو کیا ہوگا ؟
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– اور خبروں اور سردی کے اندر اور باہر نہیں رہنا چاہتے
And don’t even wanna be rich?
– اور امیر بھی نہیں بننا چاہتے؟
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– اور کیا ہوگا اگر میں اتنا خود غرض ہوں کہ مجھے احساس تک نہیں ہوتا کہ میں کیا کھو سکتا ہوں ؟
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– اور اگر میں ہوں تو ، اگر میں گڑھے میں گر رہا ہوں تو کیا ہوگا ؟
Maybe it’s— (What if I’m—)
– شاید یہ ہے – (اگر میں ہوں—)
Yeah
– جی ہاں
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– شاید اندھیرا ہے ، شاید یہ دن ہے ، شاید ایل اے میں بہت زیادہ راتیں ہیں ۔
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– سرائی میں گھر کو دیکھو اور اب بھی ، تمام احساسات ہم پہاڑیوں میں چھپے ہوئے ہیں
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– شاید یہ آپ ہیں ، شاید یہ میں ہوں ، شاید میڈیا یا اشتعال انگیز
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– آپ کو میرا دل دیا ، میں نے اسے ننگا رکھا ، مضحکہ خیز آپ گئے اور آپ نے اسے چھیڑا
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– اگر میرے ساتھ راستہ بہتر ہو تو کیا ہوگا ؟ اگر یہ میرے ساتھ بہتر ہے تو کیا ہوگا ؟ —
Like, what if it’s better with me out the way?
– جیسے ، اگر میرے ساتھ راستہ بہتر ہو تو کیا ہوگا ؟
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– اگر میں زہر ہوں تو کیا ہوگا ؟ اگر میں کینسر ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if I’m dangerous and I’m wild?
– اگر میں خطرناک ہوں اور میں جنگلی ہوں تو کیا ہوگا ؟
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– میری آنکھوں میں دیکھو ، تم ایک بچے کو دیکھ رہے ہو
What if he’s broken? What if he’s scared?
– اگر وہ ٹوٹ گیا ہے تو کیا ہوگا ؟ اگر وہ خوفزدہ ہے تو کیا ہوگا ؟
What if he’s ostracised and vilified?
– اگر وہ مسترد اور بدنام ہو جائے تو کیا ہوگا ؟
See, peace is just an illusion
– دیکھو ، امن صرف ایک وہم ہے
Ain’t got a home, I live in confusion
– گھر نہیں ہے ، میں الجھن میں رہتا ہوں
What if I’m selfish?
– اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟
Forever, forever, forever
– ہمیشہ کے لئے ، ہمیشہ کے لئے ، ہمیشہ کے لئے
I manage the symptoms forever
– میں ہمیشہ کے لئے علامات کا انتظام کرتا ہوں
You can love how you want
– آپ محبت کر سکتے ہیں کہ آپ کس طرح چاہتے ہیں
I know to give is no loss
– میں جانتا ہوں کہ دینا کوئی نقصان نہیں ہے ۔
Can you settle for second
– کیا آپ دوسرے نمبر پر رہ سکتے ہیں ؟
And let go of your idea of heaven?
– اور جنت کے بارے میں اپنے خیال کو چھوڑ دو ؟
I know it’s a lot
– میں جانتا ہوں کہ یہ بہت ہے
But it might be all that I’ve got
– لیکن یہ سب کچھ ہو سکتا ہے کہ مجھے مل گیا ہے
I wanna throw myself in
– میں خود کو اندر پھینکنا چاہتا ہوں
Snap off the mask
– ماسک اتار دو
I want a clown that sings
– میں ایک دلہن چاہتا ہوں جو گاتا ہے
And a love that lasts
– اور ایک محبت جو جاری رہتی ہے
I wanna escape the wedding
– میں شادی سے بچنا چاہتا ہوں
Go with you to the carriage
– آپ کے ساتھ گاڑی پر جائیں
I wanna give you my life
– میں آپ کو اپنی زندگی دینا چاہتا ہوں
Or at least something to cherish
– یا کم از کم کچھ پسند کرنے کے لئے
But what if I’m selfish?
– لیکن اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟
I done a lot of things I regret
– میں نے بہت ساری چیزیں کیں ، مجھے افسوس ہے ۔
Like announcin’ our split on a text
– ایک متن پر ہمارے تقسیم کا اعلان کی طرح
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– پتہ نہیں کیوں ، لیکن میں اب بھی اپنے سابقہ کے لئے تحائف خریدتا ہوں
Watchin’ her stories to see if she checks
– وہ چیک کرتا ہے تو دیکھنے کے لئے اس کی کہانیاں دیکھ
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– میں ایک گڑبڑ ہوں ، مجھے نہیں معلوم کہ میرا سر کھیل میں ہے یا نہیں
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– اس نے مجھے بتایا کہ اس کا نام ذکر نہ کریں ، میں بھی یہی تجویز کر رہا ہوں
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– میں درد سے گزر رہا ہوں ، دھوپ دیکھنا چاہتا ہوں ، بارش سے گزرنا ہے
Bag full of trauma, I left on the train
– صدمے سے بھرا بیگ ، میں ٹرین پر چلا گیا
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– مجھے ان دنوں شرم آتی ہے جب میں نے کہا تھا کہ میں بدل گیا ہوں ، میں ایک دھوکہ باز ہوں
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– ہارلے اسٹریٹ کے بیچ میں بچے کی طرح روتے ہوئے تھراپسٹ کرسی پر بیٹھ گیا
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– جیسے میں اس بیماری سے لڑ رہا ہوں جسے میں شکست نہیں دے سکتا ، میں غیر وفادار ہوں
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– اور پھر میں پاگل ہو جاتا ہوں ، عکاسی مجھے بتاتی ہے کہ میں صرف اپنے والد کی طرح ہوں
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– اور یہ سفید فام عورت مجھے بتاتی ہے کہ یہ اتنا برا نہیں ہے
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– میرے جملے کے وسط میں اس نے مجھے کاٹ دیا ، جیسے ، ” معذرت ، ڈیوڈ ، ہمارے پاس مزید وقت نہیں ہے
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– آپ کی تقرری 4 تک اور یہ 3:55 ہے”
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– مجھے لگتا ہے کہ اگر میں مر گیا تو وہ بھی پرواہ نہیں کرے گا
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– آدمی ، میں نے یہ سب تھراپی گندگی کی کوشش کی ، آدمی ، میں نے یہ سب تھراپی گندگی کی کوشش کی
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– میں جانتا ہوں ، میں یہ بھی نہیں کہوں گا کہ میں افسردہ ہوں
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– لیکن میں Edgware روڈ میں Grosvenor کیسینو میں کم ہوں
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– میرے پاس کفارہ دینے کے لیے بہت سارے گناہ ہیں اور میرے سر میں ایک آواز ہے ، جیسے
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– اس مقام پر ، جیسے ، اس مقام پر جہاں آپ کو امیر ہونا چاہیے تھا ، جیسے
At this point where you should’ve had kids, like
– اس مقام پر جہاں آپ کو بچے پیدا کرنے چاہئیں ، جیسے
At this point should’ve built you a life, like
– اس وقت آپ کو ایک زندگی تعمیر کرنا چاہئے تھا ، جیسے
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– اپنے ارد گرد دیکھو ، کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ پیچھے ہیں ؟ جیسے
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– اپنے ارد گرد دیکھو ، کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ پیچھے ہیں ؟ جیسے
Look around you, don’t you feel like, like
– اپنے ارد گرد دیکھو ، کیا آپ کو ایسا محسوس نہیں ہوتا ، جیسے
What if I never find love?
– اگر مجھے کبھی محبت نہ ملے تو کیا ہوگا ؟
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– نہیں جانتے کہ یہ خوفناک ہے ، ہم دونوں کا خیال ایک ساتھ ہے یا تنہا ہے
I’m so used to bein’ alone
– میں اکیلا رہنے کا عادی ہوں
What if I’m somebody nobody wants?
– اگر میں کسی کو نہیں چاہتا ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if I’m damaged or what if I waited too long
– اگر مجھے نقصان پہنچا ہے یا اگر میں بہت لمبا انتظار کروں تو کیا ہوگا ؟
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– اور مجھ پر سڑنا ہے ؟ اگر میں مجھ پر ٹھنڈا ہوں تو کیا ہوگا ؟
What if I cut off the hand that I hold on me?
– اگر میں اس ہاتھ کو کاٹ دوں جو میں نے مجھ پر تھام لیا ہے تو کیا ہوگا ؟
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– اگر میں تیزی سے سرپل اور تھکا ہوا اور تھکا ہوا ہوں تو کیا ہوگا ؟
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– یا اگر میں دھندلا ہوا ہوں تو کیا ہوگا ؟ یا اگر میرے اندر اضطراب بڑھ رہا ہے تو کیا ہوگا
That I might have left all my best years behind me?
– کہ میں نے اپنے تمام بہترین سالوں کو اپنے پیچھے چھوڑ دیا ہو سکتا ہے ؟
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– یا اگر میں ستائیس کو چھوتے ہی خوفزدہ ہوں تو کیا ہوگا
That you don’t appear in my idea of heaven?
– کہ آپ میرے آسمان کے خیال میں ظاہر نہیں ہوتے ؟
Or what if I’m, what if I’m
– یا اگر میں ہوں تو ، اگر میں ہوں تو کیا ہوگا
What if I’m selfish?
– اگر میں خود غرض ہوں تو کیا ہوگا ؟

