Era7capone – SONBAHAR ترکی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Hiç ışık yoktu
– کوئی روشنی نہیں تھی
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– یہی وجہ ہے کہ میں چمک گیا ، کیونکہ میرے پاس کوئی اور وضع دار نہیں تھا
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– اگرچہ قمیض پر بہت سی جھریاں ہیں ، پراڈا اب زورلو میں ذخیرہ ہے
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– پہلی بار جب میں اس کار میں سوار ہوا تو ہچکچاہٹ تھی ، میں نے آپ کی پہلی روانگی کی وجہ سے آدھے راستے پر کھینچ لیا ۔
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– پتی شاخ سے ٹوٹ گئی ، خزاں صرف ایک بہانہ تھا
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– مجھ سے پوچھیں ، کیا وجہ ہے ، آپ کے پاس جھوٹ بولنے کی تمام وجوہات ہیں
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– تمام گل داؤدی آلودہ ہیں ، آپ اس کہانی میں جل رہے ہیں
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– کہانی آپ کے ساتھ شروع ہوئی ، یہ آپ کے بغیر لکھی گئی ہے ، لیکن آپ کے بغیر ختم ہونا منع ہے
Bi’ gelsen tamam
– اگر آپ آتے ہیں تو ، ٹھیک ہے

Gelme, istemem
– مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– اسے ایسا ہونے دو ، آدھا رہنے دو ، مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– میں نے آپ کی آنکھوں میں محبت دیکھی ، میں نہیں آنا چاہتا
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– جب میں مرتا ہوں تو میری قبر پر مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– اسے ایسا ہونے دو ، آدھا رہنے دو ، نہ آؤ ، میں نہیں چاہتا (نہ آؤ ، میں نہیں چاہتا)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– براہ کرم میرے دماغ سے باہر نکلیں ، کم از کم میں اکیلا رہوں گا یا
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– یہ آپ کے ساتھ ہو ، آپ” Do ” کہو ، مجھے کرنے دو
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– اسے اس طرح رکھیں ، آپ اسے لپیٹ دیں ، میں اسے سنبھال لوں گا
Bi’ kere olsun aray’ım
– میں ایک بار بلا رہا ہوں’

Gelme, istemem
– مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– اسے ایسا ہونے دو ، آدھا رہنے دو ، مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– میں نے آپ کی آنکھوں میں محبت دیکھی ، میں نہیں آنا چاہتا
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– جب میں مرتا ہوں تو میری قبر پر مت آؤ ، میں نہیں چاہتا
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– اسے ایسا ہونے دو ، آدھا رہنے دو ، مت آؤ ، میں نہیں چاہتا

(Hiç ışık yoktu)
– (کوئی روشنی نہیں تھی)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (اس وجہ سے میں چمکتا ہوں ، کیونکہ میرے پاس کوئی اور سجیلا نہیں تھا)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (اگرچہ قمیض پر بہت سی جھریاں ہیں ، اس کا پراڈا اب زورلو میں ذخیرہ ہے)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (پہلی بار جب میں اس کار میں سوار ہوا تو وہ ہچکچاہٹ تھی جو میں نے آپ کی پہلی روانگی کی وجہ سے آدھے راستے پر کھینچی تھی)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (پتی شاخ سے ٹوٹ گئی ، خزاں صرف ایک بہانہ تھا)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (مجھ سے پوچھیں ، کیا وجہ ہے ، آپ کے پاس جھوٹ بولنے کی تمام وجوہات ہیں)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (تمام گل داؤدی گندے ہیں ، آپ اس کہانی میں جل رہے ہیں)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (کہانی آپ کے ساتھ شروع ہوئی ، یہ آپ کے بغیر لکھی گئی ہے ، لیکن آپ کے بغیر ختم ہونا منع ہے)
(Bi’ gelsen tamam)
– (اگر آپ آتے ہیں تو ، ٹھیک ہے)
(SNOW)
– (برف)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: