Marco Mengoni – Due Vite اطالوی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ہم پوری کائنات میں صرف ایک ہی جاگ رہے ہیں ۔
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– اور میں اب بھی آپ کے صحرا کو اچھی طرح نہیں جانتا
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– شاید یہ میرے دل میں ایسی جگہ ہے جہاں سورج ہمیشہ باہر رہتا ہے ۔
Dove a volte ti perdo
– جہاں کبھی کبھی میں آپ کو کھو دیتا ہوں
Ma se voglio ti prendo
– لیکن اگر میں چاہتا ہوں تو میں آپ کو مل جاؤں گا ۔

Siamo fermi in un tempo così
– ہم اب بھی ایسے وقت میں ہیں
Che solleva le strade
– یہ سڑکوں کو اٹھاتا ہے
Con il cielo ad un passo da qui
– آسمان کے ساتھ یہاں سے ایک قدم دور
Siamo i mostri e le fate
– ہم راکشس اور پریوں ہیں

Dovrei telefonarti
– مجھے آپ کو فون کرنا چاہئے
Dirti le cose che sento
– آپ کو وہ چیزیں بتائیں جو میں محسوس کرتا ہوں ۔
Ma ho finito le scuse
– لیکن میں بہانے سے بھاگ گیا
E non ho più difese
– اور میرے پاس مزید دفاع نہیں ہے

Siamo un libro sul pavimento
– ہم فرش پر ایک کتاب ہیں
In una casa vuota che sembra la nostra
– ایک خالی گھر میں جو ہمارے جیسا لگتا ہے
Il caffè col limone contro l’hangover
– ہینگ اوور کے خلاف لیموں کے ساتھ کافی
Sembri una foto mossa
– آپ ایک متحرک تصویر کی طرح نظر آتے ہیں
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– اور ہم نے ایک اور رات باہر ایک کلب
E meno male
– اچھی بات

Se questa è l’ultima
– اگر یہ آخری ہے
Canzone e poi la luna esploderà
– گانا اور پھر چاند پھٹ جائے گا
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– میں آپ کو یہ بتانے کے لئے حاضر ہوں گا کہ آپ غلط ہیں، آپ غلط ہیں اور آپ اسے جانتے ہیں
Qui non arriva la musica
– یہاں موسیقی نہیں آتی ہے

E tu non dormi
– اور تم نہیں سوتے
E dove sarai, dove vai
– اور آپ کہاں ہوں گے ، آپ کہاں جائیں گے
Quando la vita poi esagera
– جب زندگی بہت دور جاتی ہے
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– تمام رنز، تھپڑ ، غلطیاں جو آپ کرتے ہیں
Quando qualcosa ti agita
– جب کچھ آپ کو ہلاتا ہے
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– میں جانتا ہوں کہ آپ نہیں سوتے ، آپ سوتے ہیں ، آپ سوتے ہیں ، آپ سوتے ہیں ، آپ کبھی نہیں سوتے ہیں
Che giri fanno due vite
– دو زندگیاں کیا موڑ دیتی ہیں ؟

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ہم پوری کائنات میں صرف ایک ہی جاگ رہے ہیں ۔
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– چھت پر تھوڑا سا غصہ چیخنا
Che nessuno si sente così
– کہ کوئی بھی اس طرح محسوس نہیں کرتا
Che nessuno li guarda più i film
– اب کوئی فلم نہیں دیکھتا
I fiori nella tua camera
– آپ کے کمرے میں پھول
La mia maglia metallica
– میرا دھاتی میش

Siamo un libro sul pavimento
– ہم فرش پر ایک کتاب ہیں
In una casa vuota che sembra la nostra
– ایک خالی گھر میں جو ہمارے جیسا لگتا ہے
Persi tra le persone, quante parole
– لوگوں میں کھو گیا ، کتنے الفاظ
Senza mai una risposta
– کبھی جواب کے بغیر
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– اور ہم نے ایک اور رات باہر ایک کلب
E meno male
– اچھی بات

Se questa è l’ultima
– اگر یہ آخری ہے
Canzone e poi la luna esploderà
– گانا اور پھر چاند پھٹ جائے گا
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– میں آپ کو یہ بتانے کے لئے حاضر ہوں گا کہ آپ غلط ہیں، آپ غلط ہیں اور آپ اسے جانتے ہیں
Qui non arriva la musica
– یہاں موسیقی نہیں آتی ہے

E tu non dormi
– اور تم نہیں سوتے
E dove sarai, dove vai
– اور آپ کہاں ہوں گے ، آپ کہاں جائیں گے
Quando la vita poi esagera
– جب زندگی بہت دور جاتی ہے
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– تمام رنز، تھپڑ ، غلطیاں جو آپ کرتے ہیں
Quando qualcosa ti agita
– جب کچھ آپ کو ہلاتا ہے

Tanto lo so che tu non dormi
– میں جانتا ہوں کہ تم نہیں سوتے
Spegni la luce anche se non ti va
– روشنی کو بند کردیں یہاں تک کہ اگر آپ کو ایسا محسوس نہیں ہوتا ہے ۔
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– ہم اندھیرے میں رہتے ہیں ، صرف آواز کی آواز سے لپٹے ہوئے ہیں ۔
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– جنون سے پرے جو ہر چیز میں ناچتا ہے
Due vite, guarda che disordine
– دو زندگیاں ، دیکھو کیا گندگی ہے

Se questa è l’ultima
– اگر یہ آخری ہے
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (گانا اور پھر چاند پھٹ جائے گا)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– میں آپ کو یہ بتانے کے لئے حاضر ہوں گا کہ آپ غلط ہیں، آپ غلط ہیں اور آپ اسے جانتے ہیں
Qui non arriva la musica
– یہاں موسیقی نہیں آتی ہے
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– میں جانتا ہوں کہ آپ نہیں سوتے ، آپ سوتے ہیں ، آپ سوتے ہیں ، آپ سوتے ہیں ، آپ کبھی نہیں سوتے ہیں
Che giri fanno due vite
– دو زندگیاں کیا موڑ دیتی ہیں ؟
Due vite
– دو زندگیاں


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: